Administra tu Blog

¡Crea tu Blog Ya! Fácil y Gratis

letraSSueltas
Desde Santa Clara, Cuba.

Archivo: Junio 2008

30/06/2008 GMT 1

¿Sabe el origen de la palabra «fufú»?

mediaz @ 23:02

plátano¿Ha comido usted alguna vez el fufú de plátano? ¿Le gustaría saber el origen de este riquísimo plato cubano?

Muchos lo comen, pero no saben el origen de esta palabra.

Según don Fernando Ortiz, el gran investigador del folclore cubano, durante la dominación inglesa en Cuba, después de la toma de La Habana, entraron muchos esclavos traídos por los ingleses.

La comida que normalmente se daba a los esclavos era plátano hervido y machacado, y se cree que esta forma de comerlo venía de Ghana y Sierra Leona. Los negreros ingleses acostumbraban decir: “food!, food!” (¡comida!, ¡comida!) cuando repartían las raciones a los esclavos; de ahí que estos comenzaran a darle el nombre de “fufú”.

Este plato se conoce en el Caribe y en algunos lugares del oriente cubano como machuquillo, matajíbaro, mofongo, este último también en Puerto Rico; y mangu en República Dominicana.

(Tomado de alocubano.com)

Género y sexo en castellano

mediaz @ 13:32

Hablar de «violencia de género» es traducir mal el término inglés gender que en español se aplica sólo a las cosas. En nuestra lengua se debe decir «violencia doméstica» o «violencia sexual», como nos indica la Academia Española y nos explica Avelino Alonso en este artículo.


Ya hace años que dejé la escuela. Por aquellos tiempos, la gramática me interesaba más bien poco; aun así, estaba en clase el día que explicaron la definición de género. Y presté atención. La gramática se dedica al estudio de las reglas y normas que rigen la construcción de nuestro lenguaje.

género

El género es un elemento gramatical que podríamos definir como «un sistema de clasificación que afecta a los elementos nominales de las lenguas, los cuales son ordenados dentro de un número finito de clases en función de reglas de concordancia». Como lengua indoeuropea, el español hereda del latín una estructura en tres géneros: masculino, femenino y neutro. El número de géneros es variable en función de las características del idioma.

Los idiomas indoeuropeos utilizan el género neutro para indicar aquellas cuestiones en las que el sexo es indiferente. Por ejemplo, el término latino bona (plural neutro) no significaba «los buenos y las buenas», sino «las cosas buenas». En general, el neutro se aplica a conceptos genéricos y abstractos («lo profundo», «lo humano», «lo externo»), aunque hay excepciones («las especies animales»). Pero no hay que confundir entre género gramatical (el varón y la mujer) y género natural (machos y hembras).

Los géneros masculino y femenino no mantienen una relación estrecha con el sexo, hay muchos ejemplos de ello. El mar puede también expresarse en género femenino (la mar); el banco, la mesa, la silla, el sombrero y un largo etcétera, constituyen ejemplos de sustantivos que carecen de sexo y sin embargo poseen género femenino o masculino.

También hay sustantivos que precisan del artículo para definirse por un género u otro (el ciclista o la ciclista). Además de ello, el español tiene la característica de dotar al género masculino de carácter inclusivo, esto es: se utilizan sustantivos de género masculinos para referirse al conjunto de una categoría, actuando como pertenecientes al género neutro. Cuando decimos «los alumnos de una clase», nos referimos tanto a los alumnos, como a las alumnas. Es redundante utilizar expresiones como «los alumnos y las alumnas», o «los vascos y las vascas», porque el segundo concepto está contenido en el primero.

La ministra española de Igualdad ha hecho un uso incorrecto del lenguaje al utilizar el término «la miembra», que simplemente no existe en la lengua española. La moda actual de utilizar un lenguaje «políticamente correcto», inspirado por los principios de un feminismo integrista de raíz anglosajona, está llenando nuestro lenguaje cotidiano de auténticas perversiones, algunas realmente pintorescas. Recientemente asistí a una asamblea en la que el orador utilizaba el término «nosotras» para referirse a la totalidad del auditorio, yo miraba para un lado y para otro, y comprobaba que había una proporción igual de hombres y mujeres. Atónito ante esta circunstancia, pregunté las razones de esa forma de hablar. La respuesta fue más sorprendente: el orador se refería a las personas, por lo que, como es femenino, debía decir «nosotras las personas».

En este punto está la clave de la controversia: en confundir género natural con género gramatical. No son lo mismo. En todo caso, el orador debería de decir «nosotros las personas humanas», porque tanto «nosotros», como «personas», pertenecen al género neutro, son conceptos genéricos, no categorías sexuales.

Toda esta confusión, teñida de progresismo barato, proviene de la penetración de la lengua inglesa en nuestra vida cotidiana. El idioma de la cultura dominante (el inglés) carece de género gramatical. La traducción mimética de sus expresiones conduce a las aberraciones a las que asistimos. Por ejemplo, la expresión «violencia de género» es la traducción literal de «gender violence». Pero el término «gender» no se puede traducir por género, si no en todo caso por sexo (el término correcto sería «violencia doméstica» o «violencia sexual»).

Es el sibilino avance del imperio, que se aprovecha de la ignorancia.

Por Avelino Alonso (Tomado de www.elcastellano.org)

Seguir leyendo el resto »

29/06/2008 GMT 1

Tabaquero cubano rompe récord Guinness

mediaz @ 13:24

El tabaco más grande del mundo se hace en Cuba

tabacoEl tabaquero cubano José Castelar Cairo, creador de varios habanos gigantes que le han valido certificaciones en el libro Guinness de los récords, volvió a romper en La Habana la marca del cigarro más largo del mundo con un puro de 45,38 metros, según informaron medios locales.

"Cueto", como es conocido este torcedor con 47 años en el oficio, comenzó a liar el puro el pasado 3 de mayo y lo finalizó el día 10, en el marco de la Feria Internacional de Turismo, celebrada en La Habana.

El nuevo puro supera la marca impuesta en 2006 por el estadounidense Wally Reyes con un cigarro de 32 metros de largo.

Durante la semana que duró su trabajo en la Fortaleza de la Cabaña, el cubano utilizó capas de tabaco de las vegas de San Juan y San Luis, de Pinar del Río, donadas por las famosas fábricas Partagás y H. Upmann.

En 2001, "Cueto" impuso su primer récord Guinness con un habano de 11,04 metros, luego lo superó en 2003 con otro cigarro de 14,80 metros, y logró una tercera marca de 20,41 metros en 2005.

Fuente: EFE

28/06/2008 GMT 1

Sobre diptongos e hiatos

mediaz @ 01:18

diptongoHay que distinguir bien el diptongo, del hiato y el triptongo.

 

Precisemos que el diptongo es la secuencia de dos vocales distintas pero que se pronuncian dentro de la misma sílaba, como en el caso de siento o suave (sien-to, sua-ve). En el caso de una h intercalada no influye para clasificar como diptongo o hiato una secuencia vocálica. Ejemplo: prohibir, ahínco.

Los diptongos se acentúan siguiendo las reglas generales de acentuación; se consideran diptongos estas secuencias vocálicas: vocal abierta + vocal cerrada o, en orden inverso, vocal cerrada + vocal abierta, siempre que la cerrada no sea tónica: peine, aplauso, huevo, viento, canción. También se incluye el caso de dos vocales cerradas distintas, como en jesuítico, ciudad, veintiún, diurno.

Según el Diccionario panhispánico de dudas, la tilde debe colocarse en los diptongos con una vocal abierta tónica y una cerrada átona, o viceversa, sobre la vocal abierta, como después, náutico o murciélago. En los diptongos formados por dos vocales cerradas, la tilde se coloca sobre la segunda vocal: acuífero, casuística, demiúrgico, interviú.

Aclaremos ahora el caso de los triptongos, que son la secuencia de tres vocales que forman parte de una misma sílaba, como es el caso de a-pre-ciáis. Para que haya un triptongo se deben combinar dos vocales cerradas (i, u) átonas y, en medio de estas, una vocal abierta (a, e, o). En el caso de caía no es un triptongo, aunque haya tres vocales, porque no tienen la combinación de cerrada-abierta-cerrada.

Por último, hablemos del hiato, que es la secuencia de dos vocales que se pronuncian en sílabas distintas: ac-tú-a, pa-ís, ca-er. Desde el punto de vista fonético, son hiatos las combinaciones de vocal abierta (a, e, o) átona + vocal cerrada (i, u) tónica: raíz, laúd, reír, oír. También las de vocal cerrada tónica + vocal abierta átona: daría, ríe, frío; o de dos vocales iguales: azahar, poseer y de dos vocales abiertas distintas: caer, aorta, teatro.

(Fuente: Los muñequitos-PL) 

Seguir leyendo el resto »

26/06/2008 GMT 1

Registrada en Cuba única vacuna terapéutica contra cáncer de pulmón

mediaz @ 16:11

vacunaLa primera vacuna terapéutica para el tratamiento del cáncer de pulmón avanzado fue registrada en Cuba y es la única inscrita en el mundo para ese tipo de tumor maligno, reporta la Agencia de Información Nacional.

Con el nombre de CIMAVAX EGF, el inmunógeno es de probada eficacia, e incrementa la sobrevida y la calidad de los pacientes con esa enfermedad, dijo la doctora en Ciencias Biológicas Gisela González, gerente del proyecto.

La especialista explicó a la prensa que este fue desarrollado en el Centro de Inmunología Molecular (CIM), una de las instituciones insignias del Polo Científico de la capital del país.

El primer ensayo clínico se inició en Cuba en 1995 y agrupó a más de 400 enfermos con cáncer avanzado de pulmón, quienes recibieron, anteriormente, el tratamiento convencional con quimioterapia o radioterapia, enfatizó.

Entre las ventajas del fármaco figuran la disminución o desaparición de la falta de aire, los enfermos ganan en peso corporal, mejoran su apetito, el dolor resulta controlable, y así pueden incorporarse a la vida social, acotó.

 Precisó que la vacuna, que provoca una respuesta inmune y no tiene efectos severos, está compuesta por dos proteínas, una por el factor de crecimiento epidérmico, y la P-64 K, de la membrana, ambas obtenidas por vía recombinante en el Centro de Ingeniería Genética y Biotecnología.

González señaló que se han efectuado cinco ensayos fase uno, dos ensayos fase dos concluidos, uno en Cuba y otro en Canadá e Inglaterra.

Con los resultados clínicos de la fase dos se observó que hay un beneficio clínico en esos pacientes, comparado con quienes no recibieron la vacuna, por lo cual se solicitó el registro a la empresa reguladora cubana.

Anunció que se realiza, en 11 hospitales del país, el tercer ensayo clínico a 579 pacientes, y se prevé, en agosto de este año, comenzar los estudios fase dos en Perú y posteriormente en China.

La doctora Tania Crombet, directora de Investigaciones Clínicas del CIM, destacó que científicos cubanos investigan la CIMAVAX EGF para otros tumores de origen epidermoide (sólidos) y han demostrado su utilidad en neoplasias de pulmón, cabeza y cuello, cerebro, cáncer gástrico, de mama, recto, próstata, cuello de útero, vejiga, ovario y páncreas.

Cuba, desde 1992, empezó los estudios con esta vacuna que incluyó los ensayos preclínicos, de animales de laboratorio, y, en 1995, el primer ensayo clínico.

Por: Iris Armas Padrino (Tomado de la edición digital del periódico Granma) 

Seguir leyendo el resto »

25/06/2008 GMT 1

¿Beijing o Pekín?

mediaz @ 17:53

chinaLos cambios de nombres de ciudades o países en los últimos años provocan no pocos dolores de cabeza. La geografía se complica para alumnos de primaria y secundaria en todo el mundo. Pero, sobre todo, las nuevas denominaciones plantean un problema geopolítico.

Abundan los ejemplos para ilustrar la necesidad de un "diccionario" de nombres geográficos. La capital de China es uno de ellos. Su nombre cambió de Beijing a Pekín en 1928, y en 1949 volvió al anterior, que había tenido desde el siglo XV y significa "capital del Norte". Pero lo cierto es que hoy aún se usan los dos nombres y reina la confusión sobre cuál es el correcto. Es más, algunos distraídos creen que se trata de dos ciudades distintas.

En el Diccionario panhispánico de dudas aparece: Pekín. El nombre tradicional en español para designar la capital de China es Pekín (también, raro hoy, Pequín). El nombre Beijing es resultado de la transcripción de los caracteres chinos al alfabeto latino según el sistema «pinyin», desarrollado en China a partir de 1958 con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino aplicados por distintos países. Este sistema se puso en práctica oficialmente en 1979 y es hoy mayoritariamente utilizado por las agencias de prensa. No obstante, se recomienda usar en nuestro idioma el nombre tradicional español, cuyo gentilicio es pekinés (o pequinés, si se utiliza la grafía minoritaria Pequín).

Algo similar ocurre con la capital económica y financiera de la India, que de Bombay pasó a ser Mumbai en 1995, y retomó el nombre que tenía antes de que la rebautizaran los británicos.

Otro ejemplo es Leningrado, que volvió a llamarse San Petersburgo. Aunque por hábito, muchos siguen usando Leningrado. Hay más ejemplos en la ex Unión Soviética: en los 90, tras su disolución, la ciudad armenia de Leninagán volvió a llamarse Gumri, como otras que retomaron sus antiguos nombres.

La existencia de un manual que evite errores "es válida en términos prácticos, siempre que tenga la flexibilidad para admitir futuros cambios. ¿Qué ocurre si hay una revolución en un país y decide cambiar de nombre?".

Helen Kerfoot, responsable del Grupo de Expertos en Nombres Geográficos de la ONU, ha señalado la importancia, para fines cartográficos, de tener "un nombre para un lugar". Por cambios en el uso local o en las fronteras políticas, o reconocimiento de nombres indígenas, los mapas del mundo son permanentemente objeto de análisis y cuestionamientos".

La ex Yugoslavia es otro caso emblemático de transformaciones que repercutieron en los nombres. Croacia, Bosnia Herzegovina y Macedonia son naciones nuevas que muchos todavía no ubican en los mapas.

En Africa, varios países adoptaron nuevos nombres tras cambios políticos. El que alguna vez fue Zaire es ahora República Democrática del Congo. Recuperó este nombre en 1997, cuando el líder rebelde Laurent Kabila derrocó al dictador Mobutu Sese Seko.

Otro ejemplo conflictivo está en Israel. La ciudad que en castellano se conoce como Jerusalén, en hebreo se llama Yerushalayim. Y en árabe tiene otros dos nombres: Urshalim y Al-Quds. Cuál elegir no es sólo una decisión lingüística. Es una definición política.


Fuente: http://www.clarin.com

Seguir leyendo el resto »

24/06/2008 GMT 1

La ministra y la palabra «miembras»

mediaz @ 20:25

En un discurso deslizó intencionalmente la palabra «miembras». Se desató una increíble polémica en la que intervienen hasta integrantes de la Real Academia, ensayistas y grupos de apoyo al feminismo. Unos dicen que el lenguaje no lo acepta, y otro, que es puro machismo.

 

AídoUn gran revuelo y una acalorada polémica generó en España el uso de la palabra «miembras» en un discurso oficial. La atrevida fue la flamante ministra de Igualdad, Bibiana Aído, que apeló a ese neologismo para referirse a las diputadas durante su primera visita al Parlamento para explicar los ejes de su gestión. Pronunció el término de la discordia soltando una pequeña risita. Las feministas lo tomaron como un guiño, pero la propia Aído poco después –y ante la andanada de críticas– dijo que había sido un lapsus, que la palabra se le había pegado porque recién acababa de llegar de Iberoamérica, donde –dijo– “es usual ese término”.

Pero la joven funcionaria no se amilanó y planteó que debería incluirse en el diccionario. Desde la Real Academia Española la defenestraron por la incorrección gramatical. Ella replicó que olía cierto tufillo «machista» en las apreciaciones de los guardianes de la lengua, pues «de los 43 miembros de la Academia solamente hay tres mujeres». Escritores como Julián Marías, el pensador Fernando Savater, lingüistas y feministas se sumaron al apasionado debate. Pocas veces se ha visto –-dicen en España– semejante alboroto a partir de un traspié con el lenguaje –intencional o no– de un(a) integrante del gobierno.

«Me parece increíble que una ministra tenga tan poco rigor, lo encuentro ridículo y negativo. La Academia no inventa, es un notario», sostuvo Ana María Matute, la única escritora que pertenece a la institución. La historiadora Carmen Iglesias y la científica Margarita Salas son las otras dos mujeres que se sientan en la RAE, donde el 93 por ciento es masculino.

Para la Academia el sustantivo «miembro» es un nombre común en género, esto es, un término que sirve para unas y otros (las miembros, los miembros). Pero, vale aclarar, no siempre fue así. Hasta 2005, la palabra «miembro» era considerada por la Academia un epiceno, un nombre asexuado, sin femenino ni masculino, como «víctima», «bebé» o «criatura».

El académico de la lengua Gregorio Salvador descartó de plano que «miembras» pudiera incluirse en el diccionario: «Eso solo se le puede ocurrir a una persona carente de conocimientos gramaticales, lingüísticos y de todo tipo. Además, en España no podemos decidir sobre una lengua que se habla en muchos países». Salvador aludió también a las referencias que hizo la titular de Igualdad al «Consejo de Ministros y de Ministras». «La lengua es un sistema económico de expresión y el masculino vale en este caso como término neutro que sirve para masculino y femenino», manifestó.

El momento en que la ministra de Igualdad utiliza el término del escarnio se puede ver en Youtube. Ahí, en el video, se ve claramente su risita cómplice al pronunciarlo. ¿Por qué, luego, lo habrá adjudicado a un desliz? Las miembras de Aído, curiosamente, no fueron incluidas en la transcripción de su discurso al ser consideradas «incorrectas» por los taquígrafos de la Cámara de Diputados. Las críticas le llovieron. Pronunciar esa palabra fue una «sandez» para el filósofo Fernando Savater, una muestra de «feminismo salvaje» para el escritor Juan Manuel de Prada. El escritor Julián Marías cree que la lengua «es libre» y que cada cual puede hablar como quiera, pero que una mujer pretenda que se diga «‘miembra’ es tan absurdo como si los hombres empiezan a pedir ahora que se diga ‘víctimo’ o ‘colego’». «Sería una estupidez», remató.

Las réplicas en defensa del «miembras» también arreciaron. «Estoy completamente de acuerdo, no sé por qué llama la atención, las mujeres también existimos», dijo Altamira González, presidenta de la Asociación de Mujeres Juristas Themis, una entidad española cuyo objetivo principal es promover la igualdad jurídica entre mujeres y hombres. «El lenguaje es algo que se puede modificar, no sé si ese ejemplo es el más afortunado, pero a mí hace años me cuestionaban que me llamara abogada en lugar de abogado», señaló Consuelo Abril, especialista en violencia machista y presidenta de la Comisión de Investigación de Malos Tratos a Mujeres. «Si es un lapsus, creo que es humano y hasta necesario. Llevamos demasiado tiempo invisibilizando a las compañeras», añadió Ritxar Bacete, de la Red de Hombres por la Igualdad.La presidenta de la Confederación de Mujeres en Igualdad del Partido Popular, Mercedes de la Merced, lo consideró, en cambio, «una forma ridícula de pervertir el lenguaje».

El sexismo del lenguaje comenzó a combatirse a nivel internacional a partir de la primera Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en México en 1975. La Conferencia General de la Unesco, en 1987, recomendó «evitar el empleo de términos que se refieren a un solo sexo, salvo si se trata de medidas positivas a favor de la mujer», y en 1989 aconsejó el uso de lenguaje no sexista a los Estados miembros. En 1990, la Unesco emitió recomendaciones en ese sentido para los documentos de la organización. Ese mismo año la Unión Europea, a través del Consejo de Ministros del Consejo de Europa, aprobó una recomendación para avanzar en la eliminación del lenguaje sexista en los países europeos.

En Argentina, un proyecto de la senadora kirchnerista Marita Perceval que se encamina en ese sentido, tiene dictamen de la Comisión de Población y Desarrollo Humano. La iniciativa propone eliminar el lenguaje sexista de la administración pública nacional, y para eso establece que el Consejo Nacional de la Mujer elabore un manual de estilo con perspectiva de género para que se use en las producciones escritas en todos los niveles del Gobierno. Ya hay antecedentes de iniciativas similares en otros países como en España. La Asociación de Estudios Históricos sobre la Mujer de la Universidad de Málaga elaboró un Manual de lenguaje administrativo no sexista en colaboración con el Ayuntamiento de Málaga, que se comprometió en 2002 –cuando se publicó– a implementarlo en el ámbito público local. «La lengua española no es sexista, aunque sí lo es el uso que de ella se hace», señala el manual de Málaga. Pero «no hay que olvidar que la lengua evoluciona en cada época para responder a las necesidades de la comunidad que la utiliza, de ahí que en una sociedad como la nuestra, en la que se demanda una mayor igualdad entre los sexos, la lengua, como producto social, no solo ha de reflejar esa igualdad, sino contribuir a ella», destacan la autoras, integrantes de la Asociación de Estudios Históricos sobre la Mujer de la Universidad de Málaga.

El lenguaje puede modificarse: los neologismos que periódicamente son aceptados por la RAE dan cuenta de ese movimiento. Los nuevos términos se incorporan al diccionario a partir de la extensión de su uso. Para que se impongan, hay que decir una y otra vez «miembras»: si el vocablo pega, es cuestión de tiempo que se imponga. También es cierto que históricamente el lenguaje ha invisibilizado a las mujeres. Como muestra basta recordar el uso de «hombre» para referirse a la «humanidad». Los ejemplos son múltiples. El lenguaje puede parecer neutro, pero no deja de arrastrar ideología y construir la realidad. Y si no habría que preguntárselo a la dramaturga francesa Olympe de Gouges, que al percatarse en plena Revolución Francesa de que la Declaración de los Derechos del Hombre no las alcanzaba a ellas, publicó en 1791 su manifiesto «Los derechos de la mujer». Y terminó en la guillotina.

(Por Mariana Carvajal. Tomado de: http://www.pagina12.com.ar/diario/sociedad)

Seguir leyendo el resto »

21/06/2008 GMT 1

Sobre el origen de algunas frases

mediaz @ 13:53

«…como el Gallo de Morón»

Entre los cubanos es popular la frase: "Se quedó como el Gallo de Morón, sin plumas y cacareando". Muchos piensan que se trata de un famoso gallo originario de Morón, provincia de Camagüey, Cuba. Pues bien, la historia es que el Gallo de Morón ni era un gallo, ni era de Morón, ni tuvo que ver con Cuba.

gallo de MorónSe trata de una leyenda del siglo XVI, cuando el recaudador de impuestos de Granada se presentó en Morón de la Frontera (Sevilla) a ejercer su oficio. Como el sujeto tenía aspecto de matón y forma de actuar muy grosera, se le bautizó como el Gallo de Morón.

Los moronenses se hartaron de sus desplantes y un buen día le atizaron una tunda de palos tan contundente, que este tuvo que marcharse de Morón sin atreverse a volver por más impuestos. De ese episodio surgió una copla popular que decía: Anda que te vas quedando/ como el Gallo de Morón/ sin plumas y cacareando/ en la mejor ocasión.

«la hora de los mameyes»

En el léxico cubano hay una frase que muchos usamos sin conocer su significado: la hora de los mameyes. Esta frase, según cuentan, se originó durante la toma de La Habana por los ingleses.

Durante ese episodio, los habaneros, con esa costumbre tan cubana de ridiculizar a los que no pueden vencer, dieron en llamar "mameyes" a los soldados ingleses por el color del uniforme que vestían: chaqueta roja y pantalón negro.

Por aquella época La Habana estaba rodeada por una muralla que la protegía de corsarios y piratas. Cada noche, a las nueve, se disparaba un cañonazo desde la fortaleza del Morro, para avisar a los habaneros que las puertas de la muralla se cerrarían durante la noche. Y como a esa hora los odiosos "mameyes" se hacían más visibles patrullando las calles, los habaneros bautizaron las nueve de la noche como "la hora de los mameyes".

«...ni el médico chino»

Se habla de un médico chino muy popular,  que acostumbraba recetar a sus pacientes una infusión de una planta a la que el chinito atribuía propiedades curativas maravillosas. Pero sucedió que uno de esos pacientes del mencionado médico chino murió al tomar el cocimiento de esa planta, y el chinito del cuento, con oriental parsimonia, sentenció: “Calamba, palece que ese palito son veneno”.

Otra versión más seria sobre el personaje señala que el verdadero médico chino vivió a finales del siglo XIX en Cuba. Al parecer llegó a La Habana en medio del gran auge migratorio proveniente de esa nación.

Cham Bom Biamera el nombre de este estudiante de Medicina en su patria. Llegó a Cuba con un contrato para realizar trabajos agrícolas en la zona de Coliseo, provincia de Matanzas. Nadie sabe bien cómo el chinito se las ingenió para continuar sus estudios, y una vez graduado empezó a practicar como médico rural en la misma zona donde antes laboraba la tierra. Poco a poco fue adquiriendo fama de buen médico y muy pronto el reclamo lo condujo a ejercer intermitentemente en La Habana.

De todo el país venían a su consulta, donde, se asegura, encontraban solución no pocos de los problemas que ya otros médicos habían desahuciado. Y así, al pasar de los años, el pueblo que es quien definitivamente lo convierte en una verdadera leyenda. Por eso, cada vez que se conoce de un enfermo que está muy mal o se hace referencia a alguien que se ha metido en camisa de once varas, la gente dice: “¡A ese no lo salva ni el médico chino!”.

Pero se cuenta que Cham Bom Biam no fue el único chino de notoriedad en el pasado, pues se recuerda también que, en los primeros años de la República y por las inmediaciones de las calles Zanja y Soledad, en pleno barrio chino habanero, consultó Ramón Lee, quien practicaba la acupuntura y otras técnicas de su cultura que, combinadas con su formación académica, le hacían obtener muy buenos resultados. Lamentablemente, un asunto amoroso alejó al destacado médico chino de nuestros predios.

 



 

 

Seguir leyendo el resto »

Escritura de prefijos y elementos compositivos

mediaz @ 01:56

Generalmente, los prefijos y elementos compositivos se escriben soldados a la palabra a la que se unen, sin guion intermedio: antidisturbios, subcomité, posguerra, preselección, superdivertido, interestatal, electroimán, etc. Sin embargo, con frecuencia los encuentro separados, sobre todo en el caso de super.

Se emplea el guion intermedio si la palabra base comienza por mayúscula o se trata de una sigla: pos-Maastricht, anti-OTAN.

Cuando se anteponen a una palabra dos prefijos coordinados, el primero de ellos se escribe aislado y con guion, para indicar su condición de prefijo y evitar al mismo tiempo la repetición de la palabra base: Estas medidas han de aplicarse durante el pre- y el posoperatorio.

Estos y muchos otros aspectos deben ser tenidos en cuenta a la hora de escribir si queremos hacer un buen uso de las reglas establecidas. 

19/06/2008 GMT 1

EL ARTE DE PONER COMAS

mediaz @ 16:18

comaEl uso correcto de los signos de puntuación es fundamental a la hora de redactar cualquier tipo de texto.

Debemos saber que el buen empleo de las comas nos permite, entre otras cosas, lograr una adecuada entonación de cualquier frase, así como conseguir la claridad en el mensaje que queremos transmitir.

La coma indica una pausa breve que se produce dentro del enunciado. Y en la mayoría de los casos, la coma se corresponde con una pausa en la entonación, pero hay casos en los que la coma es obligada en la escritura sin que exista pausa obligada en la entonación.

- Sí, señor (se pronunciaría todo seguido).

- Y, en efecto (se pronunciaría todo seguido sin pausas).

El uso de la coma no siempre es indiscutible, pero un mal uso de ella —como por ejemplo el exceso o falta de comas— puede hacer incomprensible cualquier texto, ya que el cambio o supresión de este signo de entonación puede transformar totalmente el sentido de una frase.

De hecho, la coma sirve para resolver ambigüedades: - No sé bailar, bien lo sabes. - No sé bailar bien, lo sabes. Vamos, seguidamente, a dividir este estudio sobre las comas en tres apartados: comas obligatorias, comas opcionales y usos incorrectos de las comas.

COMAS OBLIGATORIASSe emplea para separar los miembros de una enumeración (grupos de palabras de igual clase o función), salvo el último elemento si este va precedido por las conjunciones: y, e, o, u. Por último y en general, se separan siempre con comas dos complementos del mismo tipo.

- Se trata de un hombre muy reservado, estudioso y trabajador.

- Miraban pasar el tiempo a través de la ventana sin descanso, sin esperanza, sin ilusiones.

- ¿Quieres tarta, galletas o pastas para merendar?

Cuando los elementos de la enumeración constituyen el sujeto de la oración o un complemento verbal y van antepuestos al verbo, no se pone coma detrás del último:

- El perro, el gato, los peces y los pájaros son animales mamíferos.

- De chanchullos, mentiras y fraudes no quiere ni oír hablar.

No obstante, se coloca una coma delante de la conjunción "y" cuando la secuencia que encabeza expresa un contenido (consecutivo, de tiempo, etc.) distinto al elemento o elementos anteriores:

- Hicieron la compra, limpiaron la casa, y se fueron a jugar al parque.

Para finalizar, será recomendable el empleo de la coma cuando une oraciones de cierta extensión y distinto sujeto, y, especialmente, cuando el contenido es también diferente: 

- Jaime me comentó muchas cosas acerca de sus problemas conyugales, y yo no supe cómo consolarlo.

- Juan estuvo enfermo toda la semana, y Teresa no apareció por casa.

La coma se sustituye por punto y coma con el fin de separar partes del enunciado que ya llevan comas, pero el último elemento ante el que aparece la conjunción copulativa, va precedido de coma o de punto y coma:

- En el armario puso sus trajes; en los cajones, sus abrigos, y en la mesita todo lo demás.

- Mi jefe, Joaquín Mendoza; la secretaria, Ágata Soler, y todos los empleados se reunieron después de acabar la jornada laboral.

En general, se escribe delante de las conjunciones "y, o, ni" para evitar que se produzcan ambigüedades:

- Casi siempre estudio por las mañanas, y por las tardes nunca trabajo / Casi siempre estudio por las mañanas y por las tardes. Nunca trabajo.

También se ponen comas delante de las conjunciones "y, o y ni" cuando nos encontramos con dos o más oraciones unidas ya por alguna de estas conjunciones, o cuando nos encontramos con dos o más sintagmas que ya contenían dichas conjunciones:

- María duerme poco y come menos, y no deja de trabajar a todas horas.

- Sus novelas son interesantes y bien construidas, y sus poemas bellísimos.

Se escribe una coma para aislar y destacar un vocativo dentro de la frase, y cuando el vocativo va en medio del enunciado, se escribe entre comas:

- Escucha, Julio, no quiero repetírtelo dos veces.

- He dicho que vengáis, chicos.

- Acércame, Isabel, el vaso.

Los incisos que interrumpen momentáneamente la idea principal, ya sea para aclarar o ampliar lo dicho, ya sea para mencionar al autor u obra citados, se escriben entre comas. Son incisos:

Los vocativos en medio de las frases que ya hemos nombrado hace un momento:

- Tráeme, Juan, el paraguas.

Las aposiciones explicativas que no debemos confundir con las aposiciones especificativas en las que se destaca algo del grupo:

- El asesor fiscal, Mario Luque, es economista. (Apos. expli. Solo hay un asesor fiscal que es Mario Luque.) El asesor fiscal Mario Luque es economista. (Apos. especif. Hay varios asesores fiscales y destacamos a Mario entre ellos.)

Las oraciones intercaladas, como, por ejemplo, las explicativas de relativo, participio o gerundio:

- Las niñas, que sacaron buenas notas, estaban contentas. (En este caso todas las niñas sacaron buenas notas.) Las niñas que sacaron buenas notas estaban contentas. (Sólo algunas niñas sacaron buenas notas.)

- Ana, animada por el resto de sus compañeros, consiguió ganar la carrera.

- El hombre, creyéndose responsable del accidente, decidió entregarse a la policía.

Van también entre comas los casos en que la oración se interrumpe para mencionar el autor u obra citados:

- La razón, dijo un filósofo, la posee quien la ha perdido.

Y, en general, cualquier comentario, explicación o precisión sobre algo dicho anteriormente:

- Todos mis amigos, incluido Juan, se mostraron encantados con mi propuesta.

- Mi hija nos proporcionó, después de tantos sinsabores, una inmensa alegría.

Cuando se invierte el orden regular de las partes del enunciado, y se anteponen elementos que suelen ir pospuestos, debe ponerse una coma delante de la parte que se anticipa. Pero es de advertir que en las transposiciones cortas y muy perceptibles no se ha de poner esa señal:

- Para escribir una buena novela, se necesita tiempo y dedicación.

- A buen entendedor, pocas palabras bastan.

- A las personas que vengan mañana por la mañana, se les entregará un folleto.

Dentro de este apartado deberán separarse con coma los complementos introducidos por locuciones preposicionales del tipo (en cuanto a, respecto de, a pesar de, a tenor de...), si comienzan frase:

- En cuanto llegaron, se aposentaron en los mejores asientos.

- Respecto a esa cuestión, ya está zanjada. Con frecuencia, se puede tener en cuenta la siguiente norma práctica: si el elemento antepuesto admite una paráfrasis con "en cuanto a", es preferible usar la coma:

- Trabajo, no le falta. Si, por el contrario, admite una paráfrasis con las expresiones "es lo que" o "es el que", no se empleará coma.

- Aspiraciones deberías tener.

También suele anteponerse una coma a una conjunción o locución conjuntiva que une las proposiciones de una oración compuesta, en los casos siguientes:

Usualmente se pone coma delante de las proposiciones coordinadas adversativas introducidas por conjunciones como: pero, mas, aunque, sino, sin embargo, a pesar de:

- Puedes llevarte mi cámara de fotos, pero ten mucho cuidado.

- El avión despegó, a pesar del mal tiempo.

Es conveniente separar la subordinada de la principal. Así, va coma delante de las proposiciones consecutivas, concesivas y causales introducidas por (con que, así que, de manera que, puesto que, debido a que, por tanto, aunque, etc.):

- Me suspendieron matemáticas, por tanto tengo que volver a presentarme al examen.

- El sol me está molestando, así que tendré que cambiarme de sitio.

- Está haciendo mucho frío, con que abrígate bien.

- Como ha llovido, las aceras están mojadas.

En las oraciones condicionales sólo es obligatoria la coma cuando la prótasis (oración condicional) precede a la apódosis (oración principal):

- Si lo conocieras bien, no dirías eso de él.

- Como no te pongas a dieta, estarás gordísima dentro de poco.

En cuanto a las oraciones distributivas, los elementos que introducen estas conjunciones (ora... ora, bien... bien, ya... ya) llevan comas.

- Ya vengas a casa, ya te vayas ahora mismo, me da igual.

- Una de dos, o bien entras de una vez, o bien sales para siempre de esta casa.

En el caso de las locuciones conjuntivas explicativas se ponen siempre entre comas. Es el caso de (es decir, a saber, esto es, o sea):

- Dijo que vendría sobre las dos, es decir, antes de comer.

- Estas dos palabras son homónimas, esto es, suenan igual.

Cuando a "o sea" le sigue "que", se suele omitir la segunda coma:

- Estaba cansada, o sea que se fue a la cama.

Muchos adverbios, locuciones adverbiales y locuciones conjuntivas han de separarse mediante comas. Entre las más importantes destacamos: efectivamente, realmente, verdaderamente, así, además, en ese caso, en tal caso, en cambio, sin embargo, no obstante, aun así, con todo, por tanto, por consiguiente, pues bien, y las formas concluyentes del tipo en fin, en resumen, en síntesis, en una palabra, por último.

Además, si aparecen en medio de la frase van entre comas:

- Por consiguiente, no vamos a tomar ninguna decisión precipitada.

- No obstante, es necesario que tomemos una decisión.

- Efectivamente, no tienes razón.

- En este caso, no quiero saber más de este asunto.

En los casos en que se produzca una elisión del verbo, porque ha sido anteriormente mencionado o porque se sobreentiende, se escribe en su lugar una coma:

- A mí me encanta la comida italiana; a María, la china.

Se usa coma al final de las oraciones formadas por participio o gerundio:

- Emocionada por la noticia, corrió enseguida a contarlo.

- Saltando y riendo, los niños corrían por el bosque.

Se escribe coma para separar los términos invertidos del nombre completo de una persona o los de un sintagma que integran una lista (bibliografía, índice, fechas...):

- Antonio Buero Vallejo, Historia de una escalera, 11.ª ed., Madrid, Espasa Calpe, 1987.

- Construcción, materiales de.

- Santiago, 8 de enero de 1999.

También entre el nombre propio y su seudónimo o apodo:

- Mauricio, el gato, era un ladrón profesional.

La coma sirve para separar la parte decimal en las cantidades con decimales, aunque en el ámbito científico este signo suele ser sustituido por un punto:

- 2,24/2.24 (ámbito científico).

Se pone coma en la repetición de una misma palabra cuando se quiere explicar algo referente a ella:

- He comprado un magnífico coche, coche que me ha dejado sin dinero en el banco.

En un último lugar, hay una coma que se suele olvidar con facilidad, es la que va delante de la palabra etcétera o de su abreviatura etc., tras hacer una enumeración marcada por comas:

- Trajeron papas, cacahuetes, ganchitos, olivas, etc.

COMAS OPCIONALES

En este apartado nos vamos a basar, sobre todo, en el artículo de Ovidio Cordero Rodríguez "La coma, un signo carismático".

Si ponemos comas en las oraciones copulativas y disyuntivas entre dos secuencias cortas, se consigue transmitir o señalar mayor énfasis. De este modo, destacamos el último término:

- Este domingo por la tarde, iremos al cine, o saldremos a tomar algo.

- Al teatro van tus primos, mis amigos, y la chica que conociste el otro día.

En ocasiones, es necesario el uso de la coma para evitar confusiones, como, por ejemplo, delante de un relativo, si aparece separado de su antecedente:

- Pedro es un amigo de Luis, que vive en Valencia.

También se suele poner coma cuando precede a otra conjunción o cuando se enlazan elementos en los cuales ya existía una conjunción:

- Al final le ha dicho que venga, y porque no dejaba de insistir.

- Comimos y bebimos todo lo que quisimos, y disfrutamos como nunca.

En el caso de las conjunciones o expresiones conjuntivas (pues, por tanto, así pues, por consiguiente...), pueden dejar de ir entre comas si en su entorno aparecen otras comas más importantes:

- Habíamos tenido muchas visitas, estábamos cansados, etc., y no quisimos por tanto salir esa noche fuera.

- Hicimos la compra, limpiamos la casa, y encima llevamos al veterinario mi perro.

Por último, tenemos otro caso, curioso, es el de "por ejemplo", ya que hay casos en los que no funciona como inciso (entre comas), sino que adquiere un valor adverbial similar al de "como":

- A veces me voy paseando, por ejemplo cuando voy al trabajo.

USO INCORRECTO DE LA COMA

Debe evitarse separar el sujeto y el predicado mediante coma:

- Las estanterías del rincón, estaban perfectamente organizadas.

- Un desgraciado incidente, ocasionó la dimisión de la junta directiva.

Se exceptúan, como ya hemos visto, los casos en que media un inciso entre sujeto y predicado o cuando el sujeto es demasiado largo:

- La nueva terapia, como ya ha quedado apuntado anteriormente, permitirá avanzar en la ciencia.  

- Los alumnos de este colegio que hagan siempre los deberes y estudien todas las lecciones del libro, serán premiados con puntos positivos en las notas.

Las oraciones subordinadas sustantivas no se separan con comas de la oración principal:

- Nos prometieron, que vendrían ese domingo a visitarnos.

Tampoco se separan con comas las causales introducidas por la conjunción "porque" a no ser que se trate de una pseudocausal e introduzca una consecuencia y no una causa:

- El suelo está mojado porque anoche llovió.No debe colocarse la coma detrás de la conjunción "pero" cuando esta preceda a una oración interrogativa:

- Pero..., ¿te aprobaron al final?

Sí se pueden poner puntos suspensivos:

-Pero... ¿te aprobaron al final?

No se separan tampoco entre comas las consecutivas intensivas con las conjunciones "tan... que, tanto... que, tal... que":

- Está tan ocupado que apenas tiene tiempo para divertirse.

No se debe poner coma entre las dos partes de un predicado compuesto:

- Los resultados obtenidos en el experimento, y todas las pruebas realizadas en el laboratorio contradijeron la hipótesis e indicaron que esta era errónea.

No usaremos comas ante paréntesis o rayas:

- Cuando llegó del despacho, —sobre las cinco de la tarde— lo contó todo.

No usaremos tampoco la coma para separar las partes de una medida:

- 3 min, 30 seg.

BIBLIOGRAFÍA Ortografía de la lengua española, Real Academia Española, editorial Espasa, Madrid, 1999.

Libro de estilo universitario, Carlos Arroyo y Francisco José Garrido, editorial Acento, Madrid, 1997.

Manual del español correcto, Leonardo Gómez Tórrego, editorial Arco/libros, Madrid, 1996. Manual de redacción y estilo, Manuel

Alvar Ezquerra, ediciones Istmo, Madrid, 1999. "La coma un signo carismático", Ovidio Cordero Rodríguez, "http://www.ocordero.com"

Libro de estilo, Ignacio García Gutiérrez, Ramón Garrido Nombela, Nuria Hernández de Lorenzo, editorial Comillas, Madrid, 1999.

(De: Isabel Alamar. Tomado de: www.realidadliteral.net)

Seguir leyendo el resto »

18/06/2008 GMT 1

Preguntas absurdas y expresiones foráneas

mediaz @ 16:10

Hay tres preguntas que asombran por lo absurdas: Una va dirigida a la persona que se ama: «¿Tú me quieres?»; la otra, al vendedor que nos propone algo: «¿Está bueno?» Por supuesto, la merecedora del primer lugar, es la que escuchamos, en el consultorio médico, a quien espera junto a nosotros y, con su mejor intención, va a recomendarnos un remedio infalible para nuestro padecimiento. Casi siempre comienza diciendo: «¿Usted desea curarse?»

 

Me apena que vayas a tacharme de malagradecida; pero invariablemente me invaden unas ganas locas de contestarle: ¿Puede creer que no tengo el menor empeño en mejorar siquiera? Vine porque me gusta perder la mañana sentada en este banco. Entiéndeme, aprecio muchísimo un consejo guiado por la buena fe; lo que me molesta son las tontas palabras introductorias. Y hablando de eso, ¿te has fijado lo difícil que les resulta ya a muchos, comenzar a hablar sin decir: «A ver». Se oyen a diario diálogos como este: «—¿En cuántos programas de radio has trabajado? —A ver, en tal, tal, y tal». «—¿Qué países has visitado? —A ver, España, México, Canadá». Cada respuesta, cada enumeración, va precedida de ese «a ver», que a alguien, en mala hora, se le ocurrió.

 Hace años, sucedía lo mismo con: «Bien, compañeros». Era el botón de arranque de cuanto discurso se pronunciaba en este país. Sí, muy pocos prescindían de él. Hay quien emplea: «No», por gusto, antes de contestar cualquier pregunta. Y eso, desde tiempos inmemoriales: «—¿Adónde vas? —No, a casa de Mamá». «—¿Qué compraste? —No, unos limones».

Bueno, regresemos al consultorio: Hay quienes dicen: «escultar» por auscultar, «ondas» por sondas, «próstota», «amígdolas», «himpertenso», «celebro» y «diabetis». En lugar de: próstata, amígdalas, hipertenso, cerebro y diabetes. ¿Tú no?, ¿verdad?

Oí: Tenía «una carie». Lo correcto es: Una caries y varias caries; nunca termina en e, siempre lleva s final.

«El médico no contaba con él» es una frase poco culta. Digamos: No esperaba que se salvara.

EXPRESIONES FORÁNEAS

Mi hija Patricia me contó que los mexicanos usan con frecuencia el verbo malmodear. Aunque probablemente a ningún académico se le ha ocurrido proponerlo, me encanta. Significa: ‘tratar de mal modo’. Déjame confesarte que estoy loca por emplearlo, no te asombres si dentro de unos días, ves en estas cosas que escribo: No malmodeemos así el idioma, hablemos mejor.

 

Hay otro verbo, incordiar, que tampoco empleamos en Cuba, y sí en España. Ese —podemos encontrarlo en cualquier diccionario— quiere decir ‘molestar, importunar’, y se conjuga como anunciar. Procede de cor, cordis, corazón, con el prefijo in, que indica negación: Inconforme, que no está conforme; inválido, que no se vale por sí mismo. Debemos ir a la etimología, al origen: Cordial, ¿viste?, procede de cor, cordis, en latín corazón, esfuerzo, ánimo. Esa señora está siempre incordiando (sus relaciones no son cordiales).

En cierta ocasión leí que, luego de muchas entrevistas, se llegó a la conclusión de que cristal y azul eran los vocablos más bellos. ¡Claro está, celebrar la forma de los vocablos, sin tener en cuenta el contenido, suena a superficialidad! Ambos elementos constituyen lo que se llama una unidad dialéctica. No puede existir el uno, sin el otro. Hay una relación muy estrecha entre ambos.

 

Martí decía —cito de memoria—: La palabra águila no consiente detener el vuelo; y Juan Ramón Jiménez escribió: ¡El pozo! ... Platero, ¡qué palabra tan honda, tan verdinegra, tan fresca, tan sonora! Parece que es la palabra la que taladra, girando, la tierra oscura, hasta llegar al agua. Así deben mirarse, deben oírse, relacionándolas con su significado.

Por Celima Bernal (Fuente: Juventud Rebelde) 

Seguir leyendo el resto »

17/06/2008 GMT 1

SMS, la nueva literatura epistolar

mediaz @ 18:22

smsNo es lenguaje de telegrama. Se parece más bien a la vieja taquigrafía. El SMS, Short Message Service, lo incendia todo y se ha convertido en el lenguaje escrito de la nueva generación. Trescientos millones de mensajes mensuales en España, por breves que sean, desbordan todas las muestras de comunicación escrita, incluida la epistolar de tiempos pasados y expresión encanecida.

Por razones de economía, los jóvenes han sustituido en gran parte la palabra hablada por la palabra escrita. Se comunican por SMS porque los mensajes son más baratos que las llamadas telefónicas, porque se pueden enviar en cualquier momento, porque queda constancia de ellos, porque, en la modalidad MMS, Multimedia Messaging Service, pueden ir acompañados de fotografías y vídeos. Desde el mensaje de amor y sexo al de trabajo y cuentas bancarias, una nueva literatura epistolar invade la entera osatura de la vida española. Ignorar el fenómeno sería despreciar la realidad. Las nuevas tecnologías han producido renovadas formas literarias. Está claro que en la inmensa mayoría de los SMS –como en la mayor parte de las cartas, antaño– no hay literatura, no hay expresión de la belleza por medio de la palabra. Pero en no pocos, sí, sobre todo en la savia escondida de los mensajes de amor que condensan sentimientos profundos, expresados a veces en el móvil de forma bellísima, como un verso.

 Hace dos años propuse, en un pleno de la Real Academia Española, la necesidad de estudiar el fenómeno. No tuve éxito. Volví a la carga unos meses después y me apoyó Arturo Pérez-Reverte. Existe ya una idea general en la mayoría de los académicos y, en especial, en el director, Víctor García de la Concha, de la necesidad de desovillar la nueva realidad.

El problema reside en el lógico intento de hacer más cortos los mensajes y abaratar su precio, lo que provoca una ortografía a veces disparatada. Grave asunto. Porque una de las claves de la unidad del idioma descansa sobre la ortografía, cosa que ha entendido ya Gabriel García Márquez tras una intervención pública, a la que asistí en México, bastante disparatada. Y digo esto desde la profunda admiración que siento por la excepcional calidad de la escritura del autor de Cien años de soledad.

La arrolladora presencia en la vida cotidiana de los SMS tenía que reflejarse inevitablemente en la novela y la poesía, en el teatro y el periodismo. No son pocos los novelistas y poetas que han sumado el sordo rosmar del lenguaje SMS a sus creaciones. Por el momento, sin demasiado éxito. La literatura de los SMS es epistolar y, en todo caso, periodística. Transmite mensajes condensados, como las campanas de los templos en tiempos pasados.

Me atrevo a pronosticar que algún día la Real Academia Española y las Academias iberoamericanas confeccionarán un diccionario para poner algún orden en la devastación, en la selva ortográfica de los actuales SMS. No se puede desconocer la realidad. A los niños habrá que enseñarles en las escuelas a escribir SMS, de forma que en toda el área hispanohablante se empleen las mismas abreviaturas y, sobre todo, la misma ortografía. Si la Academia establece a tiempo, por ejemplo, que el tk (te quiero) debe escribirse tq, y así se les enseña a los niños, tal vez consigamos hacer inteligibles los SMS en todo el mundo hispanohablante.

El idioma no lo hacen los académicos sino los pueblos que lo hablan y escriben. La Academia puede y debe contribuir a racionalizar una situación que en estos momentos nos desborda a todos. Será complicado pero valdrá la pena establecer una relación de abreviaturas con una ortografía común para una modalidad de lenguaje que se ha situado ya en la vanguardia del idioma. De Luis María ANSON (Tomado de www.elcultural.es)

Seguir leyendo el resto »

16/06/2008 GMT 1

Sistema de escritura y curiosidades

mediaz @ 15:55

abecedarioEl español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional "ñ" y los dígrafos "ch" y "ll", consideradas letras del abecedario desde 1803 (cuarta edición del DRAE), debido a que representan un solo sonido, distinto de las letras que lo componen.

 

Así, el alfabeto español está formado por 29 letras: a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

 

Durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Madrid, 1994), se acordó adoptar el alfabeto latino universal, en el cual ch y ll no son letras independientes, lo que afecta a la alfabetización de las palabras que contengan esas dos letras, que desde entonces deben aparecer ordenadas en el lugar que les corresponde dentro de la c y la l. Sin embargo, de acuerdo con las Academias, esta reforma «afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte».

 

 Además, el español emplea signos gráficos de interrogación y exclamación que no poseen otras lenguas ("¿" y "¡"). Estos signos especiales facilitan la lectura de interrogaciones y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas ("¿" y "¡") no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales, locuciones... (Ejemplo: Is he coming tomorrow?, Est-ce qu'il vient demain? Kommt er morgen? ¿Viene mañana?).

 

Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la "i" y la "u" pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento gráfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).

 

Además, la "u" puede llevar diéresis ("ü") para indicar que se pronuncia en los grupos "güe", "güi". En la poesía, las vocales "i" y "u" pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo, "ruido" tiene dos sílabas, pero "ruïdo" tiene tres). El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > indouropeo > induropeo; ahora > ahura > ara; héroe > herue.

 

CURIOSIDADES En la escritura, la letra que más se repite en el idioma español es la , y la letra consonante más repetida es (que puede representar al fonema [r] a principio de palabra o cuando es doble, o bien al fonema [ɾ] en el resto de posiciones).

 

La primera gramática europea de una lengua moderna es del idioma español, escrita por Elio Antonio de Nebrija en 1492.

 

Las palabras más largas del idioma español son Hipopotomonstrosesquipedaliofóbicos, esternocleidooccipitomastoideo, anticonstitucionalmente, electroencefalografista y otorrinolaringológicamente.

 

La única palabra del idioma español que contiene dos veces todas las vocales es Guineoecuatoriano

 

En www.escueladeescritores.com se pueden apadrinar palabras para que no caigan en desuso.

 

En la escritura española es habitual utilizar expresiones latinas. (Tomado de www.cubaperiodistas.cu)

Seguir leyendo el resto »

En Marte: ¿se aterriza y no se amartiza?

mediaz @ 02:42

La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recomienda que se emplee el verbo 'aterrizar' cuando se hable de cualquier nave voladora que, tras una maniobra de descenso, se posa en tierra firme o sobre cualquier pista o superficie que sirva a tal fin.

aterrizarAmartizar y amartizaje son neologismos innecesarios, en opinión de la Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA). En Marte se aterriza y no se amartiza, según la Fundéu BBVA .

En referencia a la llegada a Marte de la nave espacial 'Phoenix', algunos medios de comunicación han optado por inventarse un verbo: 'amartizar', y de ese neologismo (palabra nueva) otro término: 'amartizaje' que, en opinión de la Fundéu BBVA, es innecesario.

Se trata de una palabra bien formada en español, es decir, que se ajusta a los recursos de nuestra lengua para crear nuevos términos, pero no por ello deja de ser innecesaria, ya que para referirnos a esa acción contamos con el verbo 'aterrizar'.

La Fundéu BBVA, que trabaja con el asesoramiento de la Real Academia Española, recuerda que 'aterrizar', referido a aviones, helicópteros, cohetes o cualquier otra nave voladora, significa 'posarse tras una maniobra de descenso, sobre tierra firme o sobre cualquier pista o superficie que sirva a tal fin'.

En esta definición la palabra 'tierra' aparece como nombre común, es decir como equivalente a 'superficie', a 'suelo', y no como el nombre propio de nuestro planeta: 'Tierra'.

No se trata de posarse en el planeta Tierra, sino de hacerlo sobre cualquier pista o superficie, incluidas las de los portaaviones.

Por esa razón, la Fundéu BBVA recomienda que se prefiera el verbo 'aterrizar' y el sustantivo 'aterrizaje' para hablar de la acción de posarse una nave, sea en Marte, en Júpiter o en cualquier otro planeta.

(Tomado de: elcastellano.org)

 

Seguir leyendo el resto »

13/06/2008 GMT 1

Felicidades, Papá

mediaz @ 13:03

padres

Gracias quiero darte, papá,
por tu tiempo y tus consejos,
por el silencio generoso
cuando no había nada que decir.

Por tu austera compañía también,
porque tu vida fue mi ejemplo,
y hasta por diferentes caminos,
una estela que seguir.

Por tu sutil perseverancia sincera,
por tu esfuerzo incansable
que siempre supo ayudarme
sin que lo tuviera que pedir.

Gracias, querido padre,
por haber estado ahí.

 

11/06/2008 GMT 1

Eligen a Retamar director de la Academia Cubana de la Lengua

mediaz @ 15:51

retamarEl Premio Nacional de Literatura, Profesor de Mérito de la Universidad de La Habana y presidente de la Casa de las Américas, Roberto Fernández Retamar, fue elegido en plenaria solemne Director de la Academia Cubana de la Lengua, para cumplir su mandato durante los próximos cuatro años.

La información fue suministrada a Granma por el ensayista y crítico literario, Profesor Titular de la Facultad de Artes y Letras de la Universidad de La Habana, Doctor Rogelio Rodríguez Coronel, quien en la misma sesión fue seleccionado vicedirector de la prestigiosa institución cubana, perteneciente a la Asociación de Academias de la Lengua y correspondiente de la Real Academia Española.

Como Secretaria tomó posesión del cargo la ensayista y crítica literaria, doctora Nara Araújo, Profesora Titular de la Universidad de La Habana, en tanto asume como Bibliotecario Monseñor Carlos Manuel de Céspedes, y Tesorero el periodista y escritor, Premio Nacional de Literatura, Reynaldo González.

La Academia Cubana de la Lengua, establecida en La Habana el 19 de mayo de 1926, está integrada por 26 académicos de número, cinco académicos correspondientes nacionales, catorce hispanoamericanos y dos extranjeros.

(Tomado de la edición digital de Granma Internacional)

Seguir leyendo el resto »

Google obtiene el Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades 2008

mediaz @ 12:14

El buscador contribuye ''al progreso de los pueblos por encima de fronteras ideológicas, económicas, lingüísticas o raciales'', según el jurado

El buscador de internet Google ha sido galardonado en Oviedo con el Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades 2008 al que optaban 25 candidaturas procedentes de 12 países.

googleGoogle, cuya candidatura había sido propuesta por el diplomático español José Luis Pardos, que formaba parte del jurado, se ha impuesto en la última ronda de votaciones a la agencia fotográfica Magnum, que ha sido finalista en las tres últimas ediciones del galardón.

El acta del jurado, a la que ha dado lectura su presidente, el catedrático Manuel Olivencia, señala que el buscador creado por Sergey Brin y Larry Page ha hecho posible en apenas una década "una gigantesca revolución cultural y ha propiciado el acceso generalizado al conocimiento".

Así, Google pone "de forma instantánea y selectiva al alcance de centenares de millones de personas el enorme caudal de información de internet" y contribuye de manera decisiva "al progreso de los pueblos por encima de fronteras ideológicas, económicas, lingüísticas o raciales".

Premiados en otras ediciones

En las últimas ediciones fueron premiados Ryszard Kapuscinski y Gustavo Gutiérrez Merino, Hans Magnus Enzensberger, George Steiner, Umberto Eco, el Instituto Caro y Cuervo de Colombia, el periodista Jean Daniel, los grandes centros culturales europeos, la National Geographic Society y las revistas científicas Science y Nature, que lo obtuvieron de manera conjunta en el 2007.

El galardón, dotado con 50.000 euros y la reproducción de una estatuilla diseñada por Joan Miró, es el cuarto que se falla este año tras los de Cooperación Internacional, que fue para cuatro organizaciones que encabezan la lucha contra la malaria en África, y Artes, que recayó en el Sistema de Orquestas Juveniles e Infantiles de Venezuela.

La pasada semana cinco de los investigadores que destacan a nivel mundial en los estudios sobre la aplicación de los nuevos materiales en la ciencia fueron distinguidos con el Premio de Investigación Científica y Técnica.

(Tomado de EFE)

Seguir leyendo el resto »

14 de junio: 80 cumpleaños del Che

mediaz @ 04:38

Che Guevara: mensaje de aniversario

cheEl 14 de junio Che Guevara cumpliría ochenta años. Su militancia entre nosotros terminó a los treinta y nueve.

Pero no consiguieron matarlo. Hoy está más vivo que en sus cuatro décadas de existencia real. Además, son raros los revolucionarios que como Mao y el propio Fidel, envejecen. Muchos derramaron temprano su sangre para contribuir al proyecto de un mundo de libertad, justicia y paz: Jesús, con 33 años; Martí, 42; Sandino, 38; Zapata, 39; Farabundo Martí, 38; solo para citar unos pocos ejemplos.

El enemigo se debe arrancar los cabellos al constatar que, hoy, Che se encuentra más presente que en la época en que ellos creían poder asesinar las ideas. Intentaron todo para condenarlo al olvido; cortaron su cuerpo y escondieron sus miembros en diferentes lugares; inventaron sobre él toda suerte de mentiras; prohibieron que su literatura circulase en muchos países. Fénix obstinada, Che revive en fotos, música, espectáculos teatrales, filmes, poemas, novelas, esculturas y textos académicos. Hasta una cerveza bautizaron con su nombre, la Unique Garden, la imagen de su rostro conforme la famosa foto de Korda, ocupa el centro de las salas de las viviendas.

Al constatar que las cadenas no aprisionan los símbolos, ni las balas matan los ejemplos, inventaron falsas biografías para intentar difamarlo. En vano. Hasta en los juegos de fútbol los aficionados levantan pancartas con su rostro. Y vean que no se gasta un centavo en esa propagación de su imagen. Ella sola tiene importancia por reflejar las ideas que hicieron de él un revolucionario. Nada de eso es fruto del marketing. Son gestos espontáneos de quienes quieren enfatizar que la utopía permanece viva.

Hoy, al resumir el legado del Che y celebrar sus ochenta años nos exige mantener el corazón y los ojos vueltos hacia la preocupante situación de nuestro planeta, donde impera la hegemonía del neoliberalismo. Multitudes, sobre todo jóvenes, son atraídas al individualismo y no al espíritu comunitario; a la competitividad y no a la solidaridad; a la ambición desmedida y no a la lucha en pro de la erradicación de la miseria.

Se habla tanto del fracaso del socialismo en el Este europeo y casi nunca del fracaso inevitable del capitalismo para los dos tercios de la humanidad, de los cuatro billones de personas que viven por debajo de la línea de pobreza.

Nos angustia también la degradación ambiental. Si los líderes mundiales hubiesen oído el alerta de Fidel en la Cumbre del 92 en Río de Janeiro quizás la devastación no hubiese llegado al extremo de provocar frecuentes tsunamis, tornados, tifones y huracanes jamás vistos, sin hablar del calentamiento global, del deshielo de los casquetes polares y la desertificación de los bosques. La devastación de la Amazonía es alarmante.

El barril de petróleo, que cuesta diez dólares en la boca del pozo, ya cuesta más de ciento veinte dólares en el mercado. Es triste constatar que grandes áreas agrícolas para la alimentación son reservadas para la producción de etanol destinado a nutrir los 800 millones de vehículos automotores que circulan en todo el planeta y no a los 824 millones de bocas hambrientas amenazadas por la muerte precoz. Frente a ese mundo en que la especulación financiera suplantó la producción de bienes y servicios, en que la bolsa de valores sirve de termómetro de la supuesta felicidad del hombre, ¿qué hacer?

Bolívar debe estar feliz con la primavera democrática en América del Sur. Después de los ciclos de dictaduras militares y gobiernos neoliberales, ahora el pueblo elige gobiernos que rechazan el ALCA, aprueban el ALBA y refuerzan el MERCOSUR y repudian la invasión de Iraq y el bloqueo a Cuba por parte del gobierno de Estados Unidos.

¿Cuál es la mejor manera de conmemorar los ochenta años del Che? Creo que el mejor regalo sería ver a las nuevas generaciones creyendo y luchando por otro mundo posible, donde la solidaridad sea hábito, no virtud; la práctica de la justicia una exigencia ética; el socialismo el nombre político del amor.

¡Construir un mundo sin degradación ambiental, hambre y desigualdad social!

En vísperas del aniversario 50 de la Revolución cubana, todos debemos encararla cada vez más, no como un hecho del pasado y sí como un proyecto de futuro.

Por Frei Betto (Tomado de la edición digital de Granma)

Seguir leyendo el resto »

El tatuaje: ¿una moda?

mediaz @ 04:33

Existen varias teorías acerca del surgimiento del tatuaje. Algunos aseguran que sus inicios se remontan a la época del hombre primitivo, cuando una cortadura accidental con un mineral de carbón dejó señales en su piel, y luego esta fue desarrollada y perfeccionada por otros. Los más atrevidos afirman que, en la misma época, al no existir la escritura, las leyes se imprimían sobre la piel; pero con el decurso de las generaciones el significado de los símbolos fue perdiéndose y, por lo tanto, tomando carácter místico en su interpretación.

tatuajeAhora bien, los primeros referentes con los cuales se cuenta provienen de los egipcios, que practicaban la técnica del tatuaje ya en el año 2000 a.n.e. El tatuaje en colores alcanzó gran desarrollo entre los maoríes de Nueva Zelanda, y en el pasado fue una forma popular de adorno en China, India y Japón, así como en numerosos pueblos primitivos de Colombia, Brasil y la región del Gran Chaco (Argentina, Paraguay y Bolivia).

Existía en estas culturas la creencia de que los tatuajes protegían contra la mala suerte y las enfermedades. También se utilizaban como identificadores de prestigio social, del rango o de pertenencia a un grupo determinado.

Sin embargo, la concepción actual del tatuaje en el mundo occidental proviene casi exclusivamente de Japón, pues aunque entre los japoneses cada dibujo representaba una identificación, por lo vistoso y virtuoso de su terminado, fue exportado hacia Occidente principalmente por ingleses y portugueses, primero como simple contaminación cultural (de marineros y comerciantes), y luego como una categoría de arte.

 

El tatuaje en Cuba

Se filtró a través de los marineros que llegaban al puerto. Las personas que laboraban en esos sitios eran de procedencia humilde. Individuos considerados lacras de la sociedad. Fueron los ñáñigos los primeros en dar carácter identitario a las marcas en la piel, y, socialmente, como sus miembros por diversos motivos eran detenidos y encarcelados, se asoció el tatuaje a una forma de expresión baja, de personas con escaso nivel cultural, ladrones y delincuentes en general.

Así se mantuvo esta concepción hasta alrededor de la década del 90 del siglo XX, debido a un movimiento mundial de ruptura con las antiguas concepciones, del cual nuestro país no quedó fuera. El nivel cultural, que se ha ido elevando con la Revolución, llevó al cuestionamiento de los patrones establecidos por las generaciones anteriores; esto, unido al boom de la cultura pop, de la pérdida de los límites o patrones establecidos entre las diversas subculturas, abrió las puertas al tatuaje como elemento decorativo o cosmético.

Y cuando pase la moda, ¿qué?

felipe.jpgLo cierto es que el tatuaje ha ganado espacio en Cuba. Muchas son las personas que han cambiado su opinión al respecto; pero, ¿es válida la justificación de una mayor cultura a la hora de enfrentarse, cuando en realidad la mayoría de las personas se tatúa por moda? Y cuando pase la moda, ¿qué?

Precisamente, ese razonamiento fue el que me llevó a no aprobar que mi hijo, cuando cumplió 15 años —pues, ese era el regalo que quería—, se hiciera un tatuaje. En ese momento logré que me obedeciera; sin embargo, con los ahorros de sus primeros salarios, y sin consultarme esta vez, decidió un buen día hacerse un tatuaje. Escogió un dibujo nada discreto, que abarca la parte superior de la espalda, de lado a lado. A decir verdad, hubiera tolerado mejor algo menos llamativo; mas ya estaba hecho.

Cuando transcurran los años quizá se arrepienta. No creo, a sus 17 años, tenga la suficiente madurez para decidirse por un adorno que cubrirá siempre su piel, y cuya eliminación implicará un sinnúmero de dificultades.

 

 

 

Seguir leyendo el resto »

10/06/2008 GMT 1

Se cumplen 140 años de la música del Himno de Cuba

mediaz @ 20:32

Cuba celebra el aniversario 140 del estreno de la música del Himno Nacional, ocurrido en la ciudad de Bayamo, el 11 de junio de 1868.

himno

El acontecimiento, que formó parte de la conspiración previa al estallido de la primera guerra anticolonial en el país, también marcó el nacimiento de la Banda Municipal de Conciertos de Bayamo, la más vieja de la Isla. La música del futuro Himno Nacional la escribió, en agosto de 1867, el poeta y líder independentista Perucho Figueredo, y al año siguiente el maestro Manuel Muñoz la orquestó y la estrenó en una ceremonia religiosa, en la iglesia del Santísimo Salvador. En aquella arriesgada acción patriótica, Muñoz incluyó variaciones con un violín, para enmascarar el acento guerrero de la marcha titulada La Bayamesa.

Hasta siempre, Comandante

mediaz @ 03:44

 

Carlos PueblaLa noche en que Fidel dio a conocer al pueblo la carta de despedida del Comandante Ernesto Che Guevara, Carlos Puebla (Manzanillo, 11 de septiembre de 1917-La Habana, 12 de julio de 1989) no pudo conciliar el sueño. Estremecido por la noticia de la partida del Guerrillero Heroico, se fue a su estudio y no salió de allí hasta haber concluido la que es, quizás, su más conocida canción: Hasta siempre, Comandante. Cantada en diversos idiomas, interpretada por agrupaciones corales, orquestas sinfónicas, solistas, tríos..., se ha convertido en un himno, en un canto de amor y de esperanza.

Aquí les ofrezco la letra de esta canción que para los santaclareños ha adquirido mayor relevancia desde que se construyera aquí la Plaza de la Revolución Ernesto Che Guevara, en cuyo Memorial se guardan los restos del Che y sus compañeros de la guerrilla boliviana.

Hasta siempre, Comandanteche_10001.jpg

Aprendimos a quererte
desde la histórica altura
donde el sol de tu bravura

le puso cerco a la muerte.

(Estribillo):

Aquí se queda la clara,
la entrañable transparencia,

de tu querida presencia,

Comandante Che Guevara.

Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara

cuando todo Santa Clara

se despierta para verte.

(Se repite el estribillo)

Vienes quemando la brisa
con soles de primavera

para plantar la bandera

con la luz de tu sonrisa.

(Se repite el estribillo)

Tu amor revolucionario
te conduce a nueva empresa

donde esperan la firmeza

de tu brazo libertario.

(Se repite el estribillo)

Seguiremos adelante
como junto a ti seguimos
y con Fidel te decimos:
Hasta siempre, Comandante.


(Se repite el estribillo)

 

</