letraSSueltas http://letrassueltas.nireblog.com Desde Santa Clara, Cuba. Wed, 09 Jul 2008 04:23:33 +0100 letraSSueltas http://nireblog.com/imagenes/logo.png http://letrassueltas.nireblog.com http://nireblog.com Los ricos usan a los países pobres como basurero http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/09/los-ricos-usan-a-los-paises-pobres-como-basurero http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/09/los-ricos-usan-a-los-paises-pobres-como-basurero Asunto sobre el que nadie habla y está siempre al final de la agenda medioambiental. Advierten de amenaza a salud humana.

Las potencias ricas utilizan a las naciones en desarrollo como vertederos de sus desechos tóxicos, aprovechándose de la falta de recursos técnicos en los países subdesarrollados para vigilar la llegada a sus territorios de todo tipo de basura nociva y hacer cumplir la ley.

desechos

Así afirmó la ONU en una declaración que presentó ante la reunión anual de la Conferencia de las Partes de la Convención de Basilea sobre Control de Residuos Peligrosos, en Bali, Indonesia.

Delegados de unos 170 países analizaron medidas para fortalecer la aplicación de la Convención, que entró en vigor en 1989, reportó PL.

A juicio de la secretaria ejecutiva de esa Conferencia, Katharuna Peiry, este es un asunto sobre el que nadie habla y está siempre al final de la agenda medioambiental.

Peiry citó como ejemplo el caso de Costa de Marfil, en cuyos puertos la compañía holandesa Trafigura Beheer BV vertió en 2007 cientos de toneladas de material tóxico, que costaron la vida a diez personas y enfermaron a decenas de miles.

Trafigura Beheer BV acordó compensar con 236 millones de dólares al gobierno de Costa de Marfil, pero niega su responsabilidad en los hechos, pues las labores fueron realizadas por una empresa local, apunta EFE.

Los críticos de la Convención de Basilea afirman que este caso refleja las limitaciones del pacto, que obliga a un país a buscar el consentimiento de otro para exportar allí sus residuos, y permite a los gobiernos prohibir la entrada de desechos de fuera, sin embargo, no contempla una prohibición total y a escala mundial de estas actividades.

ADVIERTEN DE AMENAZA A SALUD HUMANA

La acumulación de residuos electrónicos por los millones de teléfonos móviles y computadoras que son desechados cada año constituye una amenaza para la salud humana, afirmó un ejecutivo de la ONU.

La basura electrónica que se genera cada año oscila entre 20 y 50 millones de toneladas, según un reporte que cita al director ejecutivo del Programa de la ONU para el Medio Ambiente (PNUMA), Achim Steiner, al intervenir en la reunión anual de la Conferencia de las Partes de la Convención de Basilea sobre el Control de Residuos Peligrosos.

“La mayoría de estos residuos terminan habitualmente en basureros de países de África y Asia, y destilan sustancias químicas y metales pesados al medio ambiente”, subrayó Steiner.

Según el ejecutivo del PNUMA, el rápido crecimiento de la producción de celulares, computadoras, televisores y otros equipos electrónicos representa un gran reto para la comunidad internacional en términos de salud pública y el medio ambiente.

Estimados de la ONU indican que solo en computadora se espera que la cifra llegue a los dos mil millones de unidades en el 2015.

(Fuente: Juventud Rebelde/PL)

Comments

]]>
Wed, 09 Jul 2008 04:02:57 +0100
René de la Nuez: premio para el humor gráfico http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/09/rena-de-la-nuez-premio-para-el-humor-grafico http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/09/rena-de-la-nuez-premio-para-el-humor-grafico El reconocido caricaturista cubano acaba de recibir el Premio Nacional del Humor 2008.

rené de la nuezEl caricaturista cubano René de la Nuez recibió el Premio Nacional del Humor 2008, galardón que representa una de las vertientes culturales de más arraigo popular en la Isla.

Siento que es un premio para el humor gráfico, que ha sido reconocido en medio de una diversidad de manifestaciones humorísticas que se destacan en el país, dijo De la Nuez a Prensa Latina a pocos minutos de recibir el premio.

Con 52 años de carrera artística profesional, De la Nuez es el autor del legendario personaje  El Loquito, con el cual en la década del 50 del pasado siglo hizo crítica social y política.

El también creador de la emblemática caricatura El Barbudo, reconocida internacionalmente, fue Premio Nacional de las Artes Plásticas 2007, título que consideró en su momento un triunfo de la caricatura dentro de esa manifestación.

El dibujante fue durante décadas el responsable de la caricatura editorial del periódico Granma, el de mayor circulación del país.

De la Nuez, además, se mantiene activo publicando en el periódico mexicano Por Esto, desde el cual denunció al mundo con sus dibujos el paso ilegal del connotado terrorista Luis Posada Carriles, aupado por el gobierno de Estados Unidos.

Este fin de semana, Nuez presentó en el VIII Congreso de la Unión de Periodistas y Escritores de Cuba su más reciente obra de humor político en favor de la liberación de Cinco antiterroristas cubanos presos en Estados Unidos.

Fernando González, Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Antonio Guerrero y René González cumplen largas condenas carcelarias por luchar contra el terrorismo.

Según anunció de la Nuez, en estos momentos trabaja para su próxima exposición, que presentará a fines de este año con el título de La Pícara Habana, dedicada a la capital de Cuba.

(Fuente: Prensa Latina/Cubasí)

Comments

]]>
Wed, 09 Jul 2008 03:53:13 +0100
Escozul: ¿una alternativa contra el cáncer? http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/08/escozul-una-alternativa-contra-el-cancer http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/08/escozul-una-alternativa-contra-el-cancer Informes de la Organización Mundial de la Salud (OMS) indican que anualmente se registran 6,2 millones de víctimas mortales por las diferentes variedades de cáncer, la enfermedad más investigada en los últimos 50 años. El consumo de tabaco y alcohol, los malos hábitos en la alimentación, la inactividad física y las infecciones, constituyen los mayores factores de riesgo para contraerla, aseguran los expertos.

El mayor número de muertes son provocadas por tumores ubicados en tráquea, bronquios y pulmón. Los siguientes tipos de cáncer con mayor incidencia en la población general son el de intestino, mama de la mujer y próstata. Además, se ha confirmado que por cada 100 casos de cáncer de mama en mujeres, se reporta uno en hombres.

escorpión azulPrecisamente en la lucha contra esta terrible enfermedad destacan los estudios realizados desde principios de la década de los 90 del pasado siglo por el biólogo cubano Misael Bordier, a partir del veneno del Rhopalurus junceus o escorpión azul.

A los alacranes vivos se les extraen de las glándulas hasta seis secreciones de la toxina que se utiliza para la preparación del medicamento.

Bordier toma el veneno mediante un sistema de estimulación eléctrica y lo combina con agua destilada hasta lograr una solución, llamada Escozul, cuya composición depende del tipo de cáncer y el estado del paciente.

El especialista registró la patente en el Ministerio de Ciencia, Tecnología y Medio Ambiente en 1995, y sostiene que el preparado encapsula el tumor y termina por eliminarlo con notoria efectividad en el combate contra varias tumoraciones malignas, inflamación pélvica, mal de Parkinson y otras dolencias.

Más de 70 000 personas aquejadas de cáncer se han sometido al tratamiento, y su acción terapéutica es analizada por especialistas cubanos desde hace años. Sin embargo,  el Ministerio de Salud Pública aún no ha otorgado la aprobación legal del medicamento.

El veneno del escorpión sigue siendo objeto de investigaciones, y quizá con el paso de los años y la debida confirmación llegue a convertirse en una segura opción para el tratamiento contra el cáncer.

El sitio www.escozul-cancer.com está dirigido a transmitir información a todas las personas que precisen orientación sobre las evidencias y valores del Escozul como un tratamiento alternativo contra el cáncer.

Comments

]]>
Tue, 08 Jul 2008 04:39:02 +0100
El gran libro de los insultos http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/08/el-gran-libro-de-los-insultos http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/08/el-gran-libro-de-los-insultos libroEl autor de El gran libro de los insultos, Pancracio Celdrán, afirma que este trabajo demuestra que "para insultar, no hay idioma como el castellano. El insulto castellano es directo y rápido, audaz, como un tiro". "La lengua española se caracteriza por la variedad y enjundia del léxico ofensivo y por su gracia", afirma Celdrán, que en su libro cita y explica términos como 'guarripanda', 'gandido', 'dondorondón' o 'culichichi'.  

Su obra ofrece insultos para todas las situaciones, desde los ladrones y maridos aparentemente engañados; "chulos destemplados, soberbios montaraces, granujas disculpables o pobres hombres arrinconados por la vida, hasta los relacionados con la sexualidad, con el hambre o con los numerosos habitantes del reino de los tontos, pícaros, mentecatos, bobos y truhanes".  

En El gran libro de los insultos, que tiene más de mil páginas, hay insultos desconocidos por completo, como 'gandido', es decir, "muerto de hambre, desgraciado y menesteroso que no tiene dónde caerse muerto".  

En Canarias, 'culichichi' se le dice al chismoso o a quien carece de importancia social. En Madrid, se llamó 'culuchiche' al cursi. El gran libro de los insultos incluye algunos términos que se usan en América, como 'cusca', 'cojudo', 'gringo', 'guaje' y 'guanajo', entre otros, pero sin ánimo de ser exhaustivos porque, como dice Celdrán, "sólo para México se necesitaría otra obra como esta".  

México y Argentina son "los más ingeniosos a la hora del insulto", afirma Celdrán, quien en su extenso prólogo incluye una disposición laboral distribuida entre los empleados de una multinacional en Argentina: "No se utilizarán voces y expresiones tales como 'carajo', 'me da por el quinto forro', 'es una bosta'.  

Para no caer en la monotonía del insulto único, el humorista Forges en el prefacio del libro y con su habitual ingenio sugiere improperios como: 'jilimuermo', 'tertuliano', 'poliputo', 'concejal de urbanismo' y 'cabronoide'.

(Fuente: Elcastellano.org)                             

Comments

]]>
Tue, 08 Jul 2008 01:03:15 +0100
Sobre siglas y acrónimos http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/07/sobre-siglas-y-acronimos http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/07/sobre-siglas-y-acronimos siglasEn ocasiones se oye hablar de siglas y acrónimos, y no sabemos con exactitud cuándo se trata de un caso u otro.

Por sigla se entiende tanto la palabra formada por las iniciales de los términos que integran una denominación compleja —se exceptúan generalmente preposiciones y artículos—, como cada una de esas letras iniciales.

Las siglas se utilizan para hacer referencia, de manera abreviada, a organismos, empresas, objetos, sistemas, asociaciones, etc. Y se da el caso de que muchas siglas llegan a incorporarse como sustantivos al léxico común.

Existen siglas que se leen tal como se escriben, las cuales reciben también el nombre de acrónimos. Algunas resultan impronunciables, lo que nos obliga a deletrearlas. Por ejemplo: DDT se lee de-de-te.

En cuanto a la escritura de las siglas, pueden hacerse las precisiones siguientes:

a)       Se escriben sin puntos ni blancos de separación: ISBN.

b)       Normalmente presentan en mayúsculas todas las letras que las componen, y en ese caso nunca llevan tilde. Las siglas que se pronuncian como se escriben, es decir, los acrónimos, se pueden escribir solo con la inicial mayúscula si se trata de nombres propios y tienen más de cuatro letras: Unicef, Unesco; o con todas las letras minúsculas si se trata de nombres comunes: ovni. Los acrónimos que se escriben en minúsculas deben someterse a las reglas de acentuación del español: láser.

c)       Cuando los dígrafos ch y ll forman parte de una sigla, va en mayúscula el primer carácter y en minúscula el segundo: PCCh (Partido Comunista de China).

d)       Aunque en la lengua oral tienden a tomar marca de plural, las siglas son invariables en la escritura: las ONG. Por influencia del inglés a menudo se tiende a formar el plural de las siglas añadiendo al final una s minúscula, precedida o no de apóstrofo (CD’s, ONGs). Ambas formas deben evitarse.

e)       Las siglas adoptan el género de la palabra que constituye el núcleo de la expresión abreviada: el FMI (Fondo Monetario Internacional), la OEA (Organización de Estados Americanos). Por otra parte, debe tenerse en cuenta que las siglas son una excepción de la regla que obliga a utilizar la forma el del artículo cuando la palabra femenina que sigue comienza por a- tónica; así, se dice la APA (y no el APA), por Asociación de Padres de Alumnos, ya que la palabra asociación no comienza por a- átona.

Acrónimos

Un acrónimo es, por un lado, el término formado por la unión de elementos de dos o más palabras: docudrama, de documental dramático; MERCOSUR (Mercado Común del Sur). Por otro lado, también se llama acrónimo a la sigla que se pronuncia como una palabra: OTAN, ovni, sida.

Es muy frecuente que estos últimos, tras una primera fase en que aparecen escritos con mayúsculas por su originaria condición de siglas (OVNI, SIDA), acaben por incorporarse al léxico común del idioma y se escriben entonces en minúsculas, salvo, naturalmente, la inicial  cuando se trata de nombres que exigen la escritura de esa letra con mayúscula (Unesco, Unicef). Cuando se escriben con minúsculas deben someterse a las reglas de acentuación del español: láser, radar.

Una vez que se hayan incorporado al léxico común, deben atenerse a las reglas generales de formación del plural en español: ovnis, radares.

Fuente: Real Academia de la Lengua Española (2006). Diccionario esencial de la lengua española, Espasa Calpe, Madrid.

Comments

]]>
Mon, 07 Jul 2008 12:01:25 +0100
Ni muy-muy ni tan-tan http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/06/ni-muy-muy-ni-tan-tan http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/06/ni-muy-muy-ni-tan-tan Este es el título de la caricatura que Gerardo, en nombre de los Cinco, envió a los periodistas cubanos por su Congreso.

caricatura

 

El dibujo ilustra, con fino humor político y alta sensibilidad artística, la objetividad del periodismo cubano (reflejada en una rosa) y la percepción totalmente distorsionada (mediante una espina) que suele ofrecer la prensa reaccionaria en torno a la realidad del Archipiélago.

 

Comments

]]>
Sun, 06 Jul 2008 13:54:12 +0100
Best-seller, un fenómeno nacido hace más de 500 años http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/05/best-seller-un-fenameno-nacido-hace-mas-de-500-aaos http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/05/best-seller-un-fenameno-nacido-hace-mas-de-500-aaos Los best-sellers que hacen latir de prisa el pulso y el corazón de los editores tienen carta de identidad remota: nacieron con la imprenta y aún tienen antecedentes anteriores.

El éxito repentino de un libro, que dispara ventas vertiginosas, es un fenómeno antiquísimo. Data incluso de los tiempos en que la edición era un trabajo de amanuenses y copistas.

best-seller

Lo único nuevo es el nombre con el cual lo bautizaron, en el siglo XX, los editores norteamericanos; y los ardides publicitarios para cobijarlos: difusión mediática masiva, reseñas a granel, y premios nacionales e internacionales.

Así lo consigna el escritor cubano Alejo Carpentier (1904-1980) en una de sus enjundiosas crónicas periodísticas, en las que pasa revista a todo aquello capaz de incitar la curiosidad o el intelecto.

El primer best-seller nacido con la invención de la imprenta fue, según él, La leyenda áurea, de Jacobo de la Vorágine, un monje dominico del siglo XIII, obispo de Génova, que consagró sus mejores energías a redactar vidas de santos.

Una vez llevado a imprenta en 1474, el viejo manuscrito alcanzó un éxito rotundo, al punto de que en 1500 totalizaba 74 ediciones, más de tres por año en poco más de un cuarto de siglo.

La segunda oleada del best-seller corresponde al siglo XIX con el surgimiento del Romanticismo, el auge de las novelas populares y los folletines de Eugenio Sué (Los misterios de París), germen de los actuales melodramas.

A todos los dejó atrás Víctor Hugo con Los miserables, el más sonado best-seller del siglo XIX concebido como una sinfonía en cuatro movimientos, que constaba inicialmente de 10 tomos.

Construida a retazos, la obra se publicó cuando el poeta se hallaba desterrado en la isla de Guernesey. La concluyó el 30 de junio de 1861, a las ocho y media de la noche. A esa hora acababa de morir Jean Valjean, su protagonista.

Solo las primeras ediciones le reportaron a Víctor Hugo —anota Carpentier— un millón de francos en oro, una verdadera fortuna en la moneda de la época.

El siglo XX llevó a su pináculo el fenómeno del best-seller en una curva ascendente en la que tienen cabida desde la auténtica literatura hasta los libros chatarra.

Junto a monumentos como Cien años de soledad o El amor en los tiempos del cólera, de Gabriel García Márquez, conviven tiradas millonarias de sagas como las de Harry Potter, volúmenes de autoayuda, subproductos como El código da Vinci o literatura kleenex, lista para consumirla y desecharla.

Pero ese fenómeno tampoco es nuevo. A la par de Los miserables, en el siglo XIX cobró categoría de best-seller —en cifras de venta y difusión— un libro como La cabaña del tío Tom, de Harriet Beecher Stowe, con abundante elemento folletinesco y episodios para enternecer y llorar.

Lo salva su denuncia de la esclavitud y su poder de reclutar voluntades en pro de la causa abolicionista.

Lejos de decaer, el best-seller sigue su marcha imponente y se dispone a nuevas conquistas en el siglo XXI.

(Por Anubis Galardy. Fuente: PL)

Comments

]]>
Sat, 05 Jul 2008 04:06:39 +0100
Consideraciones sobre la palabra «algología» http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/04/consideraciones-sobre-la-palabra-algologaa http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/04/consideraciones-sobre-la-palabra-algologaa Esta especialidad de la Medicina está dedicada al estudio, diagnóstico y tratamiento del dolor.

La especialidad de la Medicina dedicada al estudio, diagnóstico y tratamiento del dolor, así como sus manifestaciones relacionadas, ha recibido varias denominaciones desde su aparición (hace más de medio siglo). Quizá para aplicar vocablos que fuesen comprendidos por el personal médico, paramédico y, sobre todo, por el público, se adoptaron términos como clínica del dolor, manejo del dolor, y aun la organización internacional que se formó primero y que ha guiado la nomenclatura de esta incipiente especialidad se tituló International Association for the Study of Pain (IASP), la cual ha incorporado a especialistas de diferentes disciplinas y al mismo tiempo se ha asegurado de no tratar de invadir los territorios de otras especialidades afines o complementarias.

En lugar de nombrarse con un vocablo proveniente de una raíz griega, seguida de logos o logia, como lo han hecho la gastroenterología, proctología, otorrinolaringología, oftalmología, se ha llegado al extremo de incluir la palabra que precisamente describe el síntoma predominante a tratar: dolorología. En 1997, en una sesión de planificación para escribir y publicar un libro en castellano sobre esta disciplina, se produjo una acalorada discusión cuando se debatió si llamarlo Tratado de algiología o de algología.

Actualmente tanto el público como los profesionales han madurado lo suficiente quizá para reconocer una especialidad ya establecida. Hemos hecho una revisión de los diferentes diccionarios y enciclopedias de los idiomas castellano e inglés, y ahora pretendemos proponer un vocablo que defina el nombre específico de la especialidad e identifique a los médicos dedicados a ella. Los vocablos contendientes son algiología vs. algología, de modo que procederemos a identificar las bases que nos han llevado a una decisión lógica, práctica y aceptable cacofónicamente hablando en cualquier derivación.

En 1953 Bonica definió los siguientes términos:

Algología: ciencia que estudia el dolor, sus manifestaciones y tratamiento.

Algólogo: médico especialista en el estudio y tratamiento del dolor.

Estos mismos términos han sido adoptados por algunas sociedades profesionales, como la Asociación Mexicana para el Estudio y Tratamiento del Dolor (AMETD) desde 1980; sin embargo, al buscar antecedentes desde el punto de vista semántico que apoyaran tal vocablo, encontramos que en 1928 el Gran diccionario inglés/español de Arturo Cuyas definió el vocablo algology como el estudio de las algas, término también aplicado por Webster en su diccionario en 1951. Además, en la Nueva enciclopedia Sopena se define la palabra algología como “tratado de las algas”, y al algólogo como la “persona versada en algología” o “científico que investiga sobre las algas y estudia sus propiedades y aplicaciones”, a diferencia de las definiciones que nosotros les hemos atribuido.

Subsecuentemente, en el Nuevo diccionario de la pronunciación de las lenguas inglesa y española en 1957, Mario Velázquez define el vocablo algología en ambos idiomas como la “rama de la botánica que trata las algas marinas”. En 1960 el Diccionario del español moderno de Martín Alonso también lo define como el “tratado de las algas”; en 1976, el Diccionario enciclopédico quillet se refiere a la algología como la parte especializada de la botánica que trata el estudio de las algas, derivada del latín alga=alga y logos=tratado, voz griega. Asimismo, menciona el vocablo algio (algios, voz griega que significa dolor) como prefijo en algunas palabras compuestas, por ejemplo, algioglandular: perteneciente a una acción glandular resultante de un estímulo doloroso; algiometabólico: perteneciente a cambios metabólicos resultantes de estímulos dolorosos; algiomotor: producto de movimiento doloroso con espasmos o disperistalsis.

No es hasta los años 70 cuando aparecen definiciones en la literatura médica, como en el Diccionario terminológico de las ciencias médicas y en el Diccionario de términos médicos inglés/español, español/inglés publicado en 1976, en el que se incluye en inglés el término algology, traducido al español como algología para definir “la ciencia que estudia el dolor, sus manifestaciones y tratamiento”, y usa el vocablo algologista para nombrar al especialista en algiología. Según las aplicaciones tangenciales de Nalda, Felipe, García Olivera y la obra maestra de Bonica, se propuso el concepto de relación interdisciplinaria, de lo que se derivó la necesidad de identificar una especialidad médica y a los especialistas que se dedicarían a ella.

Por otro lado, el vocablo algia está definido en diferentes diccionarios de la lengua española y en inglés, de términos médicos (del griego algo), como elemento de la formación de algunas voces españolas con el significado de dolor. Se agrega además: “palabra de procedencia griega que significa dolor, dolencia. Se emplea generalmente para indicar un dolor localizado en puntos bien circunscritos de la superficie cutánea. Como sufijo, la palabra algia origina una serie de nombres compuestos que indican diversas formas de dolor: neuralgia, cefalalgia, lumbalgia”.

Pensamos que el error semántico surgió porque las personas que acuñaron y tradujeron los vocablos algology y algologist no consideraron que tal término ya había sido adoptado para otra disciplina diferente, la referida a las algas. El famoso miembro de la Real Academia de la Lengua Española Pedro Laín Entralgo señala que existe una mala aplicación de una palabra que debía ser incluida en el lenguaje médico de los desórdenes funcionales, los cuales son aquellos que afectan la significación de la palabra pronunciada o escrita.

En efecto, hay palabras usadas correctamente en cuanto a la forma escrita e incorrectamente aplicadas en cuanto a su función significativa; el vicio semántico pudo haber surgido en el proceso de formación de un vocablo cuyo verdadero significado se ignora, por ejemplo, cuando algunos usan el término álgido para referirse a críticamente doloroso, olvidando que álgido significa helado. No debe sorprendernos que los términos algólogo y algología causen confusión, porque la mayoría de la gente identifica el vocablo algo como un pronombre indefinido y no con la acepción de dolor que irónicamente podemos malinterpretar con el algólogo como el especialista en algo y ¿en qué?, pues el Diccionario enciclopédico quillet define algo como (del latín aliquod, en el sentido aliquid: alguna cosa) pronombre indefinido que funciona como un sustantivo masculino y expresa el concepto general de cosa sin otra determinación que su simple existencia y se opone a nada.

De igual forma, el Diccionario de la lengua española publicado bajo la dirección de José Alemany, de la Real Academia Española y editado por Ramón Sopena, sin fecha de edición, pero con una lista de obras consultadas, de las cuales la más reciente (1917) define algología (de alga y logos, tratado) como el tratado de las algas, y algólogo como persona versada en algología. Tal cita bibliográfica antecede cualquier cita en la literatura médica. Otros términos, como algesia, también han sido propuestos para referirse a una decisión dolorosa, pero no implica precisamente dolor como tal y no es afín a las otras especialidades médicas ya mencionadas. Además, la palabra algesiologista es cacofónicamente inaceptable; diferentes autores han publicado definiciones casi iguales de una exagerada sensación del dolor o específicamente definiendo su significado (griego algesis=sufrimiento), del que obviamente no es sinónimo de dolor y tiene otras implicaciones de circunstancias emotivas.

Otro vocablo que se ha sugerido es dolorología, que además de padecer el mismo problema al hablarse, se limita a naciones que tienen idiomas derivados del latín, por lo que también es inadmisible cacofónicamente, sobre todo cuando se aplica al especialista o dolorólogo, si esperamos usar un término único que sea aceptado, entendido y aplicado globalmente. Definitivamente es necesario identificar la especialidad y a los especialistas con un término apropiado y específico que todos entiendan y que eventualmente el público acepte. No es posible que algología y algiología sean homónimos para definir dos ciencias completamente diferentes: en botánica y en medicina, pues se crea una confusión inaceptable.

En conclusión, teniendo en cuenta el uso previo de algología por otra disciplina y reconociendo que quizá se provoque cierto debate, queremos proponer a la comunidad de algiólogos los siguientes vocablos y sus definiciones:

• Algiología es la ciencia que estudia el dolor, sus manifestaciones, diagnóstico y tratamiento.

• Algiólogo sería el médico especialista en el diagnóstico, tratamiento y el estudio del dolor.

Además de ser más eufónicos, pueden ser más identificables con el dolor, ya que estamos acostumbrados a la aplicación del sufijo algia como cefalalgia, braquialgia, otalgia. La Real Academia de la Lengua Española insiste en que no puede imponer términos, sino que los define para que los hispanoparlantes los usen y así eventualmente sean adoptados permanentemente. Asumiendo que los algiólogos los acepten, nos incumbe informar a colegas, pacientes, autoridades, escritores y demás, para que esa aceptación se difunda entre todos los grupos del sector de la salud y el público.

De esta forma cumplimos con la norma de la Real Academia y aplicamos el principio propuesto por José Alemany: “el lenguaje no se estanca; está sujeto a evolución, mientras es lengua viva, remózase constantemente, y, al propio tiempo, incorpora a su caudal nuevas voces y expresiones”.

Por Dr. Juan Ríos Girard y Dr. Jorge Aldrete

Revista Dolor Clínica y Terapia

Vol. V/ No. 8/ Mayo/2008

 

Comments

]]>
Fri, 04 Jul 2008 14:30:51 +0100
El verano y el cuidado de la piel http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/03/el-verano-y-el-cuidado-de-la-piel http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/03/el-verano-y-el-cuidado-de-la-piel Ha comenzado la etapa de verano, y en nuestro país una de las mayores atracciones son los baños en playas, piscinas y ríos. Se impone entonces que la población tome conciencia acerca de la importancia de ser responsable a la hora de exponerse al sol, pues las radiaciones ultravioletas son un factor de riesgo importante en la aparición del cáncer de piel. 

cayo santa maría

Decálogo para tomar el sol de forma saludable

1.       Evita la exposición al sol en las horas centrales del día  (entre las 12 y las 16 h). Las horas ideales para tomar el sol son las primeras de la mañana y las últimas de la tarde. 

2.       Utiliza barreras físicas para que el sol no llegue a la piel: sombrillas, sombreros de ala ancha para proteger también el cuello y las orejas, camisetas...

3.       Aplícate un fotoprotector solar con filtros de protección UVA y UVB adecuado a tu fototipo, en la cantidad adecuada, antes de salir de casa, sobre la piel bien seca, y 30 minutos antes de exponerte al sol, y después de cada baño o cada 2 horas.

4.       Usa gafas de sol que absorban el 100 % de las radiaciones ultravioletas.

5.       Debes protegerte exactamente igual los días nublados o bajo una sombrilla.

6.       Las lámparas UVA y las camas bronceadoras no protegen de las radiaciones solares y son igualmente perjudiciales para la piel y los ojos. No se aconseja su uso en niños y adolescentes.

7.       Bebe abundante agua para evitar la deshidratación.

8.       En el caso de los niños, hay que ser especialmente cuidadoso: aunque la luz solar es beneficiosa para su desarrollo, si el niño tiene menos de 3 años debes evitar su exposición directa al sol. En niños mayores y adolescentes, es necesario seguir las medidas previamente recomendadas y enseñarles a protegerse de las radiaciones solares a medida que van creciendo y se hacen independientes.

9.       Cuanto más bajo sea tu fototipo, mayor tiene que ser el filtro o factor de protección solar (FPS) que utilices.

10.   Acude a tu dermatólogo si aprecias una lesión nueva y que no cura en la piel, especialmente si es diferente a otras que ya tengas, o cambios en un lunar que ya tenías.

¿Que significa el factor de protección?

Es el número de veces que hay que aumentar la exposición solar de una piel protegida para que se produzca la misma quemadura que en una piel sin proteger, esto es, si una persona se quemaría al sol a los 10 minutos, con un protector 10 se quemaría a los 100 minutos.

Te conviene saber

- Las radiaciones son más peligrosas cuanto más alto te encuentres, en las montañas altas son más peligrosas que en la playa.

- Ten cuidado con las radiaciones reflejadas, si estás bajo una sombrilla en la playa los rayos solares reflejados en la arena podrían causarte también quemaduras.

- No te fíes de los días nublados; erróneamente se cree que no hay sol porque está nublado, y nada más lejos de la realidad, piensa que si no hubiera sol sería de noche, ¿no?

(Fuente: www.alevosia.com)

Comments

]]>
Thu, 03 Jul 2008 13:20:53 +0100
Bailarines cubanos actuarán en varias ciudades del mundo http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/02/bailarines-cubanos-actuaran-en-varias-ciudades-del-mundo http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/02/bailarines-cubanos-actuaran-en-varias-ciudades-del-mundo yolandaBailarines cubanos, durante todo el mes de julio, participarán en diferentes galas en importantes plazas culturales de todo el mundo, lo que ratifica el reconocimiento a nivel internacional de la escuela cubana de ballet y del Ballet Nacional de Cuba.

En Kazajastán, y como parte de los festejos por la celebración del aniversario 10 de la ciudad de Astana, Yolanda Correa y Joel Carreño participarán en una gala el 4 de julio en el Palacio de la Paz de esta ciudad.

Los pas de deux seleccionados para esta actuación son Las llamas de París, coreografía de Alicia Alonso, sobre la original de Vasily Vainonen, y Diana y Acteón, también de Alonso, sobre la original de A. Vagánova.

Organizado por el Centro de la Danza de la ciudad de Oporto, Portugal, el 5 de julio tendrá lugar una velada en la que participan importantes bailarines de todo el mundo.

ViengsayPor Cuba actuarán los primeros bailarines Viengsay Valdés y Rómel Frómeta, quienes compartirán la escena del Coliseo de Oporto con Carlos Pinillo, Daniela Severiano y Philippa Castro, entre otros.

Los artistas cubanos interpretarán el pas de deux del ballet Paquita, coreografía de Marius Petisa, y Diana y Acteón.

En la Sala Río Reyna del teatro Teresa Carreño de la República de Venezuela, tendrá lugar la Gala de las Estrellas el 13 y 14 de julio, y en estas funciones se presentarán también Viengsay Valdés y Frómeta.

Ambos intérpretes bailarán Espartaco, coreografía de Azari Plisetski, y el pas de deux El cisne negro del III acto del ballet El lago de los cisnes, coreografía de Alicia Alonso, sobre la original de Marius Petipa.

También participan en la Gala de las Estrellas del Teresa Carreño caraqueño, los bailarines principales Sadaise Arencibia y Elier Bourzac, con el pas de deux del III acto de La bella durmiente, coreografía de Alicia Alonso, sobre la original de Marius Petisa, y el adagio del II acto de El lago de los cisnes.

Por Idania Rodríguez Echevarría  (AIN)

Comments

]]>
Wed, 02 Jul 2008 03:42:07 +0100
Grandes momentos del fotorreportaje cubano http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/01/grandes-momentos-del-fotorreportaje-cubano http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/07/01/grandes-momentos-del-fotorreportaje-cubano La estatua de La República

estatuaEsta fotografía de la estatua de la República, que preside el Capitolio Nacional de Cuba, fue tomada en Roma  el 17 de abril de 1929 en el taller del artista italiano que la construyó, Angelo Zanetti. Fue en el momento en que iba a ser trasladada en un vagón especial hasta el puerto de Nápoles para ser embarcada a La Habana. La efigie, rodeada por el escultor y los 24 ayudantes y obreros que intervinieron en su realización, da una idea del colosal tamaño de la obra. La foto, distribuida por la Wide Word Photo, fue publicada en los diarios habaneros pocos días después.

La historia de esta simbólica estatua había comenzado dos años antes, cuando el doctor Carlos Miguel de Céspedes, secretario de Obras Públicas del gobierno del general Machado, invitó a La Habana al célebre escultor Angelo Zanetti. El artista, formado en la escuela clásica italiana, gozaba de gran fama por las obras que había realizado, entre ellas el célebre friso del Altar de la Patria, que forma parte del monumento al Rey Víctor Manuel II en la capital italiana. 

Carlos Miguel le había encargado la realización de las tres grandes estatuas que adornarían  el Capitolio de la República. Dos serían colocadas en el exterior, a ambos lados de la gigantesca escalinata, y representarían el Trabajo y la Virtud. La tercera, la más importante, simbolizaría la República y sería colocada en el centro del espacioso Salón de los Pasos Perdidos, justamente debajo de la cúpula del Capitolio.  

Zanetti, impresionado por la suntuosidad, belleza y detalles de la obra, estudió la posición, forma y dimensiones que más convenían. También tuvo en cuenta el lugar donde sería emplazada, las vías para entrarla y la manera de ensamblarla dentro del edificio. Pero lo más importante para él era encontrar las facciones y la figura para la escultura que iba a cincelar. Se había inspirado en Atenea, la diosa griega de la industria, las artes, la sabiduría y la guerra, pero sus formas y su rostro debían tener las peculiaridades propias de la mujer cubana, y se dio a la tarea de buscar una modelo. La encontró en una mulata habanera de elegante figura, llamada Lily Valty, que algunos afirman fue su esposa. Sin embargo, su rostro no encajaba con la que él había concebido para su obra. Por casualidad conoció en la casa de un compatriota suyo a Elena de Cárdenas y Echarte, una criolla cuyas facciones coincidían con el ideal soñado por el escultor. Con ambas mujeres hizo varios estudios escultóricos en miniatura, y con los apuntes, bocetos, maquetas y los planos del edificio regresó a su estudio de Roma para el colosal proyecto.  

Le llevó dos años realizar la obra, que tiene una altura de 11,50 metros desde la base hasta la cabeza, a la que hay que añadir el brazo y la lanza, así alcanza una altura total de 14,60 metros y descansa sobre un pedestal de mármol de 2,50 metros. La figura muestra a una gallarda mujer ataviada con una túnica y un gorro frigio, y armada de una lanza en su mano derecha, mientras que en la izquierda sostiene un escudo que se apoya en el suelo. Es de bronce fundido, dorada electrolíticamente, y hueca. Pesa 30 toneladas.  

Es la tercera estatua bajo techo en el mundo en tamaño, superada solo por el Buda de Oro de Nava, Japón, y la de Abraham Lincoln, en el mausoleo erigido en su honor en Washington. 

Llegó a la Habana en tres grandes embalajes que tuvieron que ser cargados en hombros para poder subirlos por la gran escalinata. Se ensambló con absoluta perfección pocos días antes de la inauguración del Capitolio, el 20 de mayo de 1929.

Zanetti tituló su obra: La Virtud Republicana, aunque en Cuba se ha conocido simplemente  como la estatua de La República, de La Patria o de La Libertad. 

Fuentes:
- La Habana, apuntes históricos. Emilio Roig de Leuchsenring.

- Manuel Martínez Illa, jefe del Departamento de Fotografía y Cine de la Secretaría de Obras Públicas, desde su creación en 1926 hasta su jubilación en 1960.

Por José Oller (Tomado de Cubaperiodistas)

Comments

]]>
Tue, 01 Jul 2008 14:28:34 +0100
¿Sabe el origen de la palabra «fufú»? http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/30/sabe-el-origen-de-la-palabra-fufa http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/30/sabe-el-origen-de-la-palabra-fufa plátano¿Ha comido usted alguna vez el fufú de plátano? ¿Le gustaría saber el origen de este riquísimo plato cubano?

Muchos lo comen, pero no saben el origen de esta palabra.

Según don Fernando Ortiz, el gran investigador del folclore cubano, durante la dominación inglesa en Cuba, después de la toma de La Habana, entraron muchos esclavos traídos por los ingleses.

La comida que normalmente se daba a los esclavos era plátano hervido y machacado, y se cree que esta forma de comerlo venía de Ghana y Sierra Leona. Los negreros ingleses acostumbraban decir: “food!, food!” (¡comida!, ¡comida!) cuando repartían las raciones a los esclavos; de ahí que estos comenzaran a darle el nombre de “fufú”.

Este plato se conoce en el Caribe y en algunos lugares del oriente cubano como machuquillo, matajíbaro, mofongo, este último también en Puerto Rico; y mangu en República Dominicana.

(Tomado de alocubano.com)

Comments

]]>
Mon, 30 Jun 2008 23:02:30 +0100
Género y sexo en castellano http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/30/genero-y-sexo-en-castellano http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/30/genero-y-sexo-en-castellano Hablar de «violencia de género» es traducir mal el término inglés gender que en español se aplica sólo a las cosas. En nuestra lengua se debe decir «violencia doméstica» o «violencia sexual», como nos indica la Academia Española y nos explica Avelino Alonso en este artículo.


Ya hace años que dejé la escuela. Por aquellos tiempos, la gramática me interesaba más bien poco; aun así, estaba en clase el día que explicaron la definición de género. Y presté atención. La gramática se dedica al estudio de las reglas y normas que rigen la construcción de nuestro lenguaje.

género

El género es un elemento gramatical que podríamos definir como «un sistema de clasificación que afecta a los elementos nominales de las lenguas, los cuales son ordenados dentro de un número finito de clases en función de reglas de concordancia». Como lengua indoeuropea, el español hereda del latín una estructura en tres géneros: masculino, femenino y neutro. El número de géneros es variable en función de las características del idioma.

Los idiomas indoeuropeos utilizan el género neutro para indicar aquellas cuestiones en las que el sexo es indiferente. Por ejemplo, el término latino bona (plural neutro) no significaba «los buenos y las buenas», sino «las cosas buenas». En general, el neutro se aplica a conceptos genéricos y abstractos («lo profundo», «lo humano», «lo externo»), aunque hay excepciones («las especies animales»). Pero no hay que confundir entre género gramatical (el varón y la mujer) y género natural (machos y hembras).

Los géneros masculino y femenino no mantienen una relación estrecha con el sexo, hay muchos ejemplos de ello. El mar puede también expresarse en género femenino (la mar); el banco, la mesa, la silla, el sombrero y un largo etcétera, constituyen ejemplos de sustantivos que carecen de sexo y sin embargo poseen género femenino o masculino.

También hay sustantivos que precisan del artículo para definirse por un género u otro (el ciclista o la ciclista). Además de ello, el español tiene la característica de dotar al género masculino de carácter inclusivo, esto es: se utilizan sustantivos de género masculinos para referirse al conjunto de una categoría, actuando como pertenecientes al género neutro. Cuando decimos «los alumnos de una clase», nos referimos tanto a los alumnos, como a las alumnas. Es redundante utilizar expresiones como «los alumnos y las alumnas», o «los vascos y las vascas», porque el segundo concepto está contenido en el primero.

La ministra española de Igualdad ha hecho un uso incorrecto del lenguaje al utilizar el término «la miembra», que simplemente no existe en la lengua española. La moda actual de utilizar un lenguaje «políticamente correcto», inspirado por los principios de un feminismo integrista de raíz anglosajona, está llenando nuestro lenguaje cotidiano de auténticas perversiones, algunas realmente pintorescas. Recientemente asistí a una asamblea en la que el orador utilizaba el término «nosotras» para referirse a la totalidad del auditorio, yo miraba para un lado y para otro, y comprobaba que había una proporción igual de hombres y mujeres. Atónito ante esta circunstancia, pregunté las razones de esa forma de hablar. La respuesta fue más sorprendente: el orador se refería a las personas, por lo que, como es femenino, debía decir «nosotras las personas».

En este punto está la clave de la controversia: en confundir género natural con género gramatical. No son lo mismo. En todo caso, el orador debería de decir «nosotros las personas humanas», porque tanto «nosotros», como «personas», pertenecen al género neutro, son conceptos genéricos, no categorías sexuales.

Toda esta confusión, teñida de progresismo barato, proviene de la penetración de la lengua inglesa en nuestra vida cotidiana. El idioma de la cultura dominante (el inglés) carece de género gramatical. La traducción mimética de sus expresiones conduce a las aberraciones a las que asistimos. Por ejemplo, la expresión «violencia de género» es la traducción literal de «gender violence». Pero el término «gender» no se puede traducir por género, si no en todo caso por sexo (el término correcto sería «violencia doméstica» o «violencia sexual»).

Es el sibilino avance del imperio, que se aprovecha de la ignorancia.

Por Avelino Alonso (Tomado de www.elcastellano.org)

Comments

]]>
Mon, 30 Jun 2008 13:32:24 +0100
Tabaquero cubano rompe récord Guinness http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/29/tabaquero-cubano-rompe-record-guinness http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/29/tabaquero-cubano-rompe-record-guinness El tabaco más grande del mundo se hace en Cuba

tabacoEl tabaquero cubano José Castelar Cairo, creador de varios habanos gigantes que le han valido certificaciones en el libro Guinness de los récords, volvió a romper en La Habana la marca del cigarro más largo del mundo con un puro de 45,38 metros, según informaron medios locales.

"Cueto", como es conocido este torcedor con 47 años en el oficio, comenzó a liar el puro el pasado 3 de mayo y lo finalizó el día 10, en el marco de la Feria Internacional de Turismo, celebrada en La Habana.

El nuevo puro supera la marca impuesta en 2006 por el estadounidense Wally Reyes con un cigarro de 32 metros de largo.

Durante la semana que duró su trabajo en la Fortaleza de la Cabaña, el cubano utilizó capas de tabaco de las vegas de San Juan y San Luis, de Pinar del Río, donadas por las famosas fábricas Partagás y H. Upmann.

En 2001, "Cueto" impuso su primer récord Guinness con un habano de 11,04 metros, luego lo superó en 2003 con otro cigarro de 14,80 metros, y logró una tercera marca de 20,41 metros en 2005.

Fuente: EFE

Comments

]]>
Sun, 29 Jun 2008 13:24:44 +0100
Sobre diptongos e hiatos http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/28/sobre-diptongos-e-hiatos http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/28/sobre-diptongos-e-hiatos diptongoHay que distinguir bien el diptongo, del hiato y el triptongo.

 

Precisemos que el diptongo es la secuencia de dos vocales distintas pero que se pronuncian dentro de la misma sílaba, como en el caso de siento o suave (sien-to, sua-ve). En el caso de una h intercalada no influye para clasificar como diptongo o hiato una secuencia vocálica. Ejemplo: prohibir, ahínco.

Los diptongos se acentúan siguiendo las reglas generales de acentuación; se consideran diptongos estas secuencias vocálicas: vocal abierta + vocal cerrada o, en orden inverso, vocal cerrada + vocal abierta, siempre que la cerrada no sea tónica: peine, aplauso, huevo, viento, canción. También se incluye el caso de dos vocales cerradas distintas, como en jesuítico, ciudad, veintiún, diurno.

Según el Diccionario panhispánico de dudas, la tilde debe colocarse en los diptongos con una vocal abierta tónica y una cerrada átona, o viceversa, sobre la vocal abierta, como después, náutico o murciélago. En los diptongos formados por dos vocales cerradas, la tilde se coloca sobre la segunda vocal: acuífero, casuística, demiúrgico, interviú.

Aclaremos ahora el caso de los triptongos, que son la secuencia de tres vocales que forman parte de una misma sílaba, como es el caso de a-pre-ciáis. Para que haya un triptongo se deben combinar dos vocales cerradas (i, u) átonas y, en medio de estas, una vocal abierta (a, e, o). En el caso de caía no es un triptongo, aunque haya tres vocales, porque no tienen la combinación de cerrada-abierta-cerrada.

Por último, hablemos del hiato, que es la secuencia de dos vocales que se pronuncian en sílabas distintas: ac-tú-a, pa-ís, ca-er. Desde el punto de vista fonético, son hiatos las combinaciones de vocal abierta (a, e, o) átona + vocal cerrada (i, u) tónica: raíz, laúd, reír, oír. También las de vocal cerrada tónica + vocal abierta átona: daría, ríe, frío; o de dos vocales iguales: azahar, poseer y de dos vocales abiertas distintas: caer, aorta, teatro.

(Fuente: Los muñequitos-PL) 

Comments

]]>
Sat, 28 Jun 2008 01:18:04 +0100
Registrada en Cuba única vacuna terapéutica contra cáncer de pulmón http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/26/registrada-en-cuba-anica-vacuna-terapautica-contra-cancer-de-pulman http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/26/registrada-en-cuba-anica-vacuna-terapautica-contra-cancer-de-pulman vacunaLa primera vacuna terapéutica para el tratamiento del cáncer de pulmón avanzado fue registrada en Cuba y es la única inscrita en el mundo para ese tipo de tumor maligno, reporta la Agencia de Información Nacional.

Con el nombre de CIMAVAX EGF, el inmunógeno es de probada eficacia, e incrementa la sobrevida y la calidad de los pacientes con esa enfermedad, dijo la doctora en Ciencias Biológicas Gisela González, gerente del proyecto.

La especialista explicó a la prensa que este fue desarrollado en el Centro de Inmunología Molecular (CIM), una de las instituciones insignias del Polo Científico de la capital del país.

El primer ensayo clínico se inició en Cuba en 1995 y agrupó a más de 400 enfermos con cáncer avanzado de pulmón, quienes recibieron, anteriormente, el tratamiento convencional con quimioterapia o radioterapia, enfatizó.

Entre las ventajas del fármaco figuran la disminución o desaparición de la falta de aire, los enfermos ganan en peso corporal, mejoran su apetito, el dolor resulta controlable, y así pueden incorporarse a la vida social, acotó.

 Precisó que la vacuna, que provoca una respuesta inmune y no tiene efectos severos, está compuesta por dos proteínas, una por el factor de crecimiento epidérmico, y la P-64 K, de la membrana, ambas obtenidas por vía recombinante en el Centro de Ingeniería Genética y Biotecnología.

González señaló que se han efectuado cinco ensayos fase uno, dos ensayos fase dos concluidos, uno en Cuba y otro en Canadá e Inglaterra.

Con los resultados clínicos de la fase dos se observó que hay un beneficio clínico en esos pacientes, comparado con quienes no recibieron la vacuna, por lo cual se solicitó el registro a la empresa reguladora cubana.

Anunció que se realiza, en 11 hospitales del país, el tercer ensayo clínico a 579 pacientes, y se prevé, en agosto de este año, comenzar los estudios fase dos en Perú y posteriormente en China.

La doctora Tania Crombet, directora de Investigaciones Clínicas del CIM, destacó que científicos cubanos investigan la CIMAVAX EGF para otros tumores de origen epidermoide (sólidos) y han demostrado su utilidad en neoplasias de pulmón, cabeza y cuello, cerebro, cáncer gástrico, de mama, recto, próstata, cuello de útero, vejiga, ovario y páncreas.

Cuba, desde 1992, empezó los estudios con esta vacuna que incluyó los ensayos preclínicos, de animales de laboratorio, y, en 1995, el primer ensayo clínico.

Por: Iris Armas Padrino (Tomado de la edición digital del periódico Granma) 

Comments

]]>
Thu, 26 Jun 2008 16:11:27 +0100
¿Beijing o Pekín? http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/25/beijing-o-pekin http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/25/beijing-o-pekin chinaLos cambios de nombres de ciudades o países en los últimos años provocan no pocos dolores de cabeza. La geografía se complica para alumnos de primaria y secundaria en todo el mundo. Pero, sobre todo, las nuevas denominaciones plantean un problema geopolítico.

Abundan los ejemplos para ilustrar la necesidad de un "diccionario" de nombres geográficos. La capital de China es uno de ellos. Su nombre cambió de Beijing a Pekín en 1928, y en 1949 volvió al anterior, que había tenido desde el siglo XV y significa "capital del Norte". Pero lo cierto es que hoy aún se usan los dos nombres y reina la confusión sobre cuál es el correcto. Es más, algunos distraídos creen que se trata de dos ciudades distintas.

En el Diccionario panhispánico de dudas aparece: Pekín. El nombre tradicional en español para designar la capital de China es Pekín (también, raro hoy, Pequín). El nombre Beijing es resultado de la transcripción de los caracteres chinos al alfabeto latino según el sistema «pinyin», desarrollado en China a partir de 1958 con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino aplicados por distintos países. Este sistema se puso en práctica oficialmente en 1979 y es hoy mayoritariamente utilizado por las agencias de prensa. No obstante, se recomienda usar en nuestro idioma el nombre tradicional español, cuyo gentilicio es pekinés (o pequinés, si se utiliza la grafía minoritaria Pequín).

Algo similar ocurre con la capital económica y financiera de la India, que de Bombay pasó a ser Mumbai en 1995, y retomó el nombre que tenía antes de que la rebautizaran los británicos.

Otro ejemplo es Leningrado, que volvió a llamarse San Petersburgo. Aunque por hábito, muchos siguen usando Leningrado. Hay más ejemplos en la ex Unión Soviética: en los 90, tras su disolución, la ciudad armenia de Leninagán volvió a llamarse Gumri, como otras que retomaron sus antiguos nombres.

La existencia de un manual que evite errores "es válida en términos prácticos, siempre que tenga la flexibilidad para admitir futuros cambios. ¿Qué ocurre si hay una revolución en un país y decide cambiar de nombre?".

Helen Kerfoot, responsable del Grupo de Expertos en Nombres Geográficos de la ONU, ha señalado la importancia, para fines cartográficos, de tener "un nombre para un lugar". Por cambios en el uso local o en las fronteras políticas, o reconocimiento de nombres indígenas, los mapas del mundo son permanentemente objeto de análisis y cuestionamientos".

La ex Yugoslavia es otro caso emblemático de transformaciones que repercutieron en los nombres. Croacia, Bosnia Herzegovina y Macedonia son naciones nuevas que muchos todavía no ubican en los mapas.

En Africa, varios países adoptaron nuevos nombres tras cambios políticos. El que alguna vez fue Zaire es ahora República Democrática del Congo. Recuperó este nombre en 1997, cuando el líder rebelde Laurent Kabila derrocó al dictador Mobutu Sese Seko.

Otro ejemplo conflictivo está en Israel. La ciudad que en castellano se conoce como Jerusalén, en hebreo se llama Yerushalayim. Y en árabe tiene otros dos nombres: Urshalim y Al-Quds. Cuál elegir no es sólo una decisión lingüística. Es una definición política.


Fuente: http://www.clarin.com

Comments

]]>
Wed, 25 Jun 2008 17:53:33 +0100
La ministra y la palabra «miembras» http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/24/la-ministra-y-la-palabra-miembras http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/24/la-ministra-y-la-palabra-miembras En un discurso deslizó intencionalmente la palabra «miembras». Se desató una increíble polémica en la que intervienen hasta integrantes de la Real Academia, ensayistas y grupos de apoyo al feminismo. Unos dicen que el lenguaje no lo acepta, y otro, que es puro machismo.

 

AídoUn gran revuelo y una acalorada polémica generó en España el uso de la palabra «miembras» en un discurso oficial. La atrevida fue la flamante ministra de Igualdad, Bibiana Aído, que apeló a ese neologismo para referirse a las diputadas durante su primera visita al Parlamento para explicar los ejes de su gestión. Pronunció el término de la discordia soltando una pequeña risita. Las feministas lo tomaron como un guiño, pero la propia Aído poco después –y ante la andanada de críticas– dijo que había sido un lapsus, que la palabra se le había pegado porque recién acababa de llegar de Iberoamérica, donde –dijo– “es usual ese término”.

Pero la joven funcionaria no se amilanó y planteó que debería incluirse en el diccionario. Desde la Real Academia Española la defenestraron por la incorrección gramatical. Ella replicó que olía cierto tufillo «machista» en las apreciaciones de los guardianes de la lengua, pues «de los 43 miembros de la Academia solamente hay tres mujeres». Escritores como Julián Marías, el pensador Fernando Savater, lingüistas y feministas se sumaron al apasionado debate. Pocas veces se ha visto –-dicen en España– semejante alboroto a partir de un traspié con el lenguaje –intencional o no– de un(a) integrante del gobierno.

«Me parece increíble que una ministra tenga tan poco rigor, lo encuentro ridículo y negativo. La Academia no inventa, es un notario», sostuvo Ana María Matute, la única escritora que pertenece a la institución. La historiadora Carmen Iglesias y la científica Margarita Salas son las otras dos mujeres que se sientan en la RAE, donde el 93 por ciento es masculino.

Para la Academia el sustantivo «miembro» es un nombre común en género, esto es, un término que sirve para unas y otros (las miembros, los miembros). Pero, vale aclarar, no siempre fue así. Hasta 2005, la palabra «miembro» era considerada por la Academia un epiceno, un nombre asexuado, sin femenino ni masculino, como «víctima», «bebé» o «criatura».

El académico de la lengua Gregorio Salvador descartó de plano que «miembras» pudiera incluirse en el diccionario: «Eso solo se le puede ocurrir a una persona carente de conocimientos gramaticales, lingüísticos y de todo tipo. Además, en España no podemos decidir sobre una lengua que se habla en muchos países». Salvador aludió también a las referencias que hizo la titular de Igualdad al «Consejo de Ministros y de Ministras». «La lengua es un sistema económico de expresión y el masculino vale en este caso como término neutro que sirve para masculino y femenino», manifestó.

El momento en que la ministra de Igualdad utiliza el término del escarnio se puede ver en Youtube. Ahí, en el video, se ve claramente su risita cómplice al pronunciarlo. ¿Por qué, luego, lo habrá adjudicado a un desliz? Las miembras de Aído, curiosamente, no fueron incluidas en la transcripción de su discurso al ser consideradas «incorrectas» por los taquígrafos de la Cámara de Diputados. Las críticas le llovieron. Pronunciar esa palabra fue una «sandez» para el filósofo Fernando Savater, una muestra de «feminismo salvaje» para el escritor Juan Manuel de Prada. El escritor Julián Marías cree que la lengua «es libre» y que cada cual puede hablar como quiera, pero que una mujer pretenda que se diga «‘miembra’ es tan absurdo como si los hombres empiezan a pedir ahora que se diga ‘víctimo’ o ‘colego’». «Sería una estupidez», remató.

Las réplicas en defensa del «miembras» también arreciaron. «Estoy completamente de acuerdo, no sé por qué llama la atención, las mujeres también existimos», dijo Altamira González, presidenta de la Asociación de Mujeres Juristas Themis, una entidad española cuyo objetivo principal es promover la igualdad jurídica entre mujeres y hombres. «El lenguaje es algo que se puede modificar, no sé si ese ejemplo es el más afortunado, pero a mí hace años me cuestionaban que me llamara abogada en lugar de abogado», señaló Consuelo Abril, especialista en violencia machista y presidenta de la Comisión de Investigación de Malos Tratos a Mujeres. «Si es un lapsus, creo que es humano y hasta necesario. Llevamos demasiado tiempo invisibilizando a las compañeras», añadió Ritxar Bacete, de la Red de Hombres por la Igualdad.La presidenta de la Confederación de Mujeres en Igualdad del Partido Popular, Mercedes de la Merced, lo consideró, en cambio, «una forma ridícula de pervertir el lenguaje».

El sexismo del lenguaje comenzó a combatirse a nivel internacional a partir de la primera Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en México en 1975. La Conferencia General de la Unesco, en 1987, recomendó «evitar el empleo de términos que se refieren a un solo sexo, salvo si se trata de medidas positivas a favor de la mujer», y en 1989 aconsejó el uso de lenguaje no sexista a los Estados miembros. En 1990, la Unesco emitió recomendaciones en ese sentido para los documentos de la organización. Ese mismo año la Unión Europea, a través del Consejo de Ministros del Consejo de Europa, aprobó una recomendación para avanzar en la eliminación del lenguaje sexista en los países europeos.

En Argentina, un proyecto de la senadora kirchnerista Marita Perceval que se encamina en ese sentido, tiene dictamen de la Comisión de Población y Desarrollo Humano. La iniciativa propone eliminar el lenguaje sexista de la administración pública nacional, y para eso establece que el Consejo Nacional de la Mujer elabore un manual de estilo con perspectiva de género para que se use en las producciones escritas en todos los niveles del Gobierno. Ya hay antecedentes de iniciativas similares en otros países como en España. La Asociación de Estudios Históricos sobre la Mujer de la Universidad de Málaga elaboró un Manual de lenguaje administrativo no sexista en colaboración con el Ayuntamiento de Málaga, que se comprometió en 2002 –cuando se publicó– a implementarlo en el ámbito público local. «La lengua española no es sexista, aunque sí lo es el uso que de ella se hace», señala el manual de Málaga. Pero «no hay que olvidar que la lengua evoluciona en cada época para responder a las necesidades de la comunidad que la utiliza, de ahí que en una sociedad como la nuestra, en la que se demanda una mayor igualdad entre los sexos, la lengua, como producto social, no solo ha de reflejar esa igualdad, sino contribuir a ella», destacan la autoras, integrantes de la Asociación de Estudios Históricos sobre la Mujer de la Universidad de Málaga.

El lenguaje puede modificarse: los neologismos que periódicamente son aceptados por la RAE dan cuenta de ese movimiento. Los nuevos términos se incorporan al diccionario a partir de la extensión de su uso. Para que se impongan, hay que decir una y otra vez «miembras»: si el vocablo pega, es cuestión de tiempo que se imponga. También es cierto que históricamente el lenguaje ha invisibilizado a las mujeres. Como muestra basta recordar el uso de «hombre» para referirse a la «humanidad». Los ejemplos son múltiples. El lenguaje puede parecer neutro, pero no deja de arrastrar ideología y construir la realidad. Y si no habría que preguntárselo a la dramaturga francesa Olympe de Gouges, que al percatarse en plena Revolución Francesa de que la Declaración de los Derechos del Hombre no las alcanzaba a ellas, publicó en 1791 su manifiesto «Los derechos de la mujer». Y terminó en la guillotina.

(Por Mariana Carvajal. Tomado de: http://www.pagina12.com.ar/diario/sociedad)

Comments

]]>
Tue, 24 Jun 2008 20:25:10 +0100
Sobre el origen de algunas frases http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/21/sobre-el-origen-de-algunas-frases http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/21/sobre-el-origen-de-algunas-frases «…como el Gallo de Morón»

Entre los cubanos es popular la frase: "Se quedó como el Gallo de Morón, sin plumas y cacareando". Muchos piensan que se trata de un famoso gallo originario de Morón, provincia de Camagüey, Cuba. Pues bien, la historia es que el Gallo de Morón ni era un gallo, ni era de Morón, ni tuvo que ver con Cuba.

gallo de MorónSe trata de una leyenda del siglo XVI, cuando el recaudador de impuestos de Granada se presentó en Morón de la Frontera (Sevilla) a ejercer su oficio. Como el sujeto tenía aspecto de matón y forma de actuar muy grosera, se le bautizó como el Gallo de Morón.

Los moronenses se hartaron de sus desplantes y un buen día le atizaron una tunda de palos tan contundente, que este tuvo que marcharse de Morón sin atreverse a volver por más impuestos. De ese episodio surgió una copla popular que decía: Anda que te vas quedando/ como el Gallo de Morón/ sin plumas y cacareando/ en la mejor ocasión.

«la hora de los mameyes»

En el léxico cubano hay una frase que muchos usamos sin conocer su significado: la hora de los mameyes. Esta frase, según cuentan, se originó durante la toma de La Habana por los ingleses.

Durante ese episodio, los habaneros, con esa costumbre tan cubana de ridiculizar a los que no pueden vencer, dieron en llamar "mameyes" a los soldados ingleses por el color del uniforme que vestían: chaqueta roja y pantalón negro.

Por aquella época La Habana estaba rodeada por una muralla que la protegía de corsarios y piratas. Cada noche, a las nueve, se disparaba un cañonazo desde la fortaleza del Morro, para avisar a los habaneros que las puertas de la muralla se cerrarían durante la noche. Y como a esa hora los odiosos "mameyes" se hacían más visibles patrullando las calles, los habaneros bautizaron las nueve de la noche como "la hora de los mameyes".

«...ni el médico chino»

Se habla de un médico chino muy popular,  que acostumbraba recetar a sus pacientes una infusión de una planta a la que el chinito atribuía propiedades curativas maravillosas. Pero sucedió que uno de esos pacientes del mencionado médico chino murió al tomar el cocimiento de esa planta, y el chinito del cuento, con oriental parsimonia, sentenció: “Calamba, palece que ese palito son veneno”.

Otra versión más seria sobre el personaje señala que el verdadero médico chino vivió a finales del siglo XIX en Cuba. Al parecer llegó a La Habana en medio del gran auge migratorio proveniente de esa nación.

Cham Bom Biamera el nombre de este estudiante de Medicina en su patria. Llegó a Cuba con un contrato para realizar trabajos agrícolas en la zona de Coliseo, provincia de Matanzas. Nadie sabe bien cómo el chinito se las ingenió para continuar sus estudios, y una vez graduado empezó a practicar como médico rural en la misma zona donde antes laboraba la tierra. Poco a poco fue adquiriendo fama de buen médico y muy pronto el reclamo lo condujo a ejercer intermitentemente en La Habana.

De todo el país venían a su consulta, donde, se asegura, encontraban solución no pocos de los problemas que ya otros médicos habían desahuciado. Y así, al pasar de los años, el pueblo que es quien definitivamente lo convierte en una verdadera leyenda. Por eso, cada vez que se conoce de un enfermo que está muy mal o se hace referencia a alguien que se ha metido en camisa de once varas, la gente dice: “¡A ese no lo salva ni el médico chino!”.

Pero se cuenta que Cham Bom Biam no fue el único chino de notoriedad en el pasado, pues se recuerda también que, en los primeros años de la República y por las inmediaciones de las calles Zanja y Soledad, en pleno barrio chino habanero, consultó Ramón Lee, quien practicaba la acupuntura y otras técnicas de su cultura que, combinadas con su formación académica, le hacían obtener muy buenos resultados. Lamentablemente, un asunto amoroso alejó al destacado médico chino de nuestros predios.

 



 

 

Comments

]]>
Sat, 21 Jun 2008 13:53:47 +0100
Escritura de prefijos y elementos compositivos http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/21/escritura-de-prefijos-y-elementos-compositivos http://letrassueltas.nireblog.com/post/2008/06/21/escritura-de-prefijos-y-elementos-compositivos Generalmente, los prefijos y elementos compositivos se escriben soldados a la palabra a la que se unen, sin guion intermedio: antidisturbios, subcomité, posguerra, preselección, superdivertido, interestatal, electroimán, etc. Sin embargo, con frecuencia los encuentro separados, sobre todo en el caso de super.

Se emplea el guion intermedio si la palabra base comienza por mayúscula o se trata de una sigla: pos-Maastricht, anti-OTAN.

Cuando se anteponen a una palabra dos prefijos coordinados, el primero de ellos se escribe aislado y con guion, para indicar su condición de prefijo y evitar al mismo tiempo la repetición de la palabra base: Estas medidas han de aplicarse durante el pre- y el posoperatorio.

Estos y muchos otros aspectos deben ser tenidos en cuenta a la hora de escribir si queremos hacer un buen uso de las reglas establecidas. 

Comments

]]>
Sat, 21 Jun 2008 01:56:51 +0100